BADHORSE: je to spanelsky, nevim kdy to vyjde ale myslim ze brzo. vic nemuzu prozradit kvuli NDA, ale dam vedet az to bude venku. titulky muzu zpetne opravit, takze mi klidne pak muzete napsat postrehy. nejvic se mi jedna o jiz zmineny vyrazy ze vcerejska, a pak tam casto ukazujou, jak sportovni reditel z auta pobizi jezdce nebo hlas anglickyho komentatora, jak popisuje ze se jezdec oddelil od skupiny, ze ten ma takovej a makovej naskok ci casovou ztratu, a tam si obcas nejsem uplne jistej.
pouzivam vyrazy jako:
- pushing forward - jezdec vyrazil/vystrelil vpred/oddelil se od skupiny/vyráží, letí do finiše
- do plnejch, letíš jako střela/raketa, to dáš...
- jezdec x ma ztratu / ztratil 1'30"
- rider is lagging behind - ztraci naskok / nezvlada to
- hromadný pád (hromaďák jsem nepouzil, myslim ze to znamena spis "hromadný start", ale rad bych zjistil nejaky jednodussi hovorovy slovo).
zatim me napada tohle.