• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    ROTWEIN: No neber to, když si můžeš pokecat s panem architektem třeba o Bauhausu a Judendstilu. :) Dyť se sama něco dozvíš, a to je lepší než peníze, ne? :)*
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    JESSIEATREIDES: jsi hrdinka, sama bych se stěží ovládla. V takových situacích většinou křičím:)
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Ježíši Kriste, a ještě k architektovi, zřejmě by jim stačily středoškolské věty typu - Das ist ein Haus. Das Haus ist gross. Es gefällt mir sehr. Ich wohne auch in so einem schönen Haus....:)))
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    JESSIEATREIDES: Typický student střední školy je na jazyky katastrofa, pokud se jim ovšem nevěnuje jen "v rámci výuky". Já se učil anglicky někdy od desíti a ani na výšce jsem si nevěřil, ze bych schopný překládat nebo dokonce z hlavy bez problémů tlumočit. Nota bene jsem viděl (a slyšel) svoje spolužáky, a to jsme byli gymnázium a třída dost inteligentních lidí. A to mluvím jen o jazyku obecně, už vůbec se nedomýšlím, jak je to se znalostí terminologie v oboru stavebnictví a architektura. ;-)

    Ale jak říkal Witt - Pay peanuts, get monkeys. :D Sedne to jako vyšité. ;-)
    MUFLONEK
    MUFLONEK --- ---
    JESSIEATREIDES: nekvalifikovaná práce... překlady pro architekta - se picnu.... to je síla...
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ROTWEIN: prý se totiž nejedná o kvalifikovanou práci, ideální osoba pro tuto práci je student střední školy, který má v rámci výuky hodiny němčiny... buhehehehehehehehehehehehehehehehehehehehe (už je to čtvrt hodiny a nejde to zastavit)...
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ROTWEIN: já jsem si udělala legraci a zavolala do té firmy a malinko je rozhodila... už dlouho jsem se tak nepobavila něčí blbostí...
    NECECH
    NECECH --- ---
    ROTWEIN: To je přece jasný, ne? Ve skladu skutečně makáš, zatímco tlumočník - ten jenom kecá. A ještě chce peníze! Tlumočení musí být zadarmo!
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    http://brigady.jobs.cz/index.php?page=detail&id=301991&title=Tlumočení%20NJ-ČJ&locality=b;&district=&branch=&work_kind=&key=&action=search&OFF=0&off=0&page_size=60

    Tak tomu se říká naprostá nehoráznost, 80 Kč za hodinu tlumočení!!! Se někdo zbláznil, hned vedle byl inzerát na studenta do skladu za 100 na hodinu...:)))
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    JESSIEATREIDES: holt muž plný tajemství, zřejmě součást imidže:))
    Včera u mě byla na návštěvě kamarádka (německá bohemistka) Překládá z čj do nj a trošku si zalamentovala na pátrání po opravdu kvalitní české literatuře, která - jak sama prohlásila - pro ni skončila Demlem, Reynkem, Březinou... Legrační, že ona se vyzná víc v české než já a naopak...:) Ale asi chápu, co myslela, nějaký trvalý literární cloumák.

    Velmi jemně připomínám, že dnes ve vytunelované Akropoli:) hrají vídeňští Metamorphosis!!!
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ROTWEIN: a nakonec se zjistí, že pravdu měl manažer klubu z Berlína, který tvrdil, že bydlí v thajsku (a ano, ten rozhovor v respektu jsem četla)
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Jen drobná poznámka k Blixovi... Zrovna byl v LN krátký rozhovor s Alexem Hackem z EN. Takže žádná Šanghaj, ale Peking:)
    http://lidovky.zpravy.cz/basista-si-pripada-jak-vsemohouci-dlm-/ln_noviny.asp?c=A061021_000086_ln_noviny_sko&klic=215830&mes=061021_0
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ROTWEIN: já na Rudiše nedám dopustit...
    MECHTILD
    MECHTILD --- ---
    ROTWEIN: Ja byl na tom krtu a Rudis mi tam pripadal uz jako automat sam na sebe.
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Neměl jste náhodou možnost číst nyní oceněné "Die Habennichtse" od Katharina Hacker?
    Nehledě na to, že dostala cenu, slyšela jsem, že je to dobré.
    Na druhou stranu nevím úplně, co si myslet o Rudišově Grandhotelu. Právě ho čtu a chvílemi mám pocit, že čtu komiks v nějaké psané formě, chvílemi mě to hodně zajímá, baví, dojímá a vzápětí dost nudí a znechucuje. Prostě nevím.:)
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    http://www.ostarrichi.org/woerterbuch-0.html

    mi přijde vtipné. Je to jako, když člověk píše na klávesnici a sekne se o jednu vedle...:))

    Ovšem nejkrásnější slova např. v bavorštině je pro mě

    Hoggableiba (Hockenbleiber- host, který se vzpírá Sperrstunde) a pak ještě jedno slovo, které nedovedu ani napsat ani vyslovit)))

    Velmi vřele doporučuji tuto knihu. Vtipná, až se člověk za ledrhozny popadá. Každopádně autor ač Bavor, vystupuje raději (z důvodu ochrany osobnosti, rodiny, majetku, ovcí, krav a rodinných ledrhoznů), jako Anglosas:))
    Stejně je šílené, jak jsou ty jejich kroje drahé. Takový malý dirndlíček a člověk by na něj makal bez jídla bez vody měsíc minimálně:)
    MECHTILD
    MECHTILD --- ---
    JESSIEATREIDES: poucne...
    MECHTILD
    MECHTILD --- ---
    JESSIEATREIDES: No dobre dobre. Asi maj svycari taky vyjmenovany slova, kde se misto li rika le
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam