• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    SKRU
    SKRU --- ---
    H3CHT: Haste schon mit einem Deutschen gesprochen oder nur mit dem Lehrer?
    H3CHT
    H3CHT --- ---
    PROMETHEA: nemůžu si pomoct, ale přijde mi, že v hlavní větě chybí podmět... podle mě by to mělo bejt "Es hat mich erfreut, dass ich heute eine adäquate Übersetzung gefunden habe". Zájmeno 'es' je tu jako kataforický korelát, tzn. že odkazuje na následující část věty (jakoby "dopředu"). Navíc plní funkci formálního podmětu.

    Co si myslíte?
    LIBRIUM
    LIBRIUM --- ---
    PROMETHEA: adäquat
    PROMETHEA
    PROMETHEA --- ---
    heute hat mich erfreut, dass ich endlich eine adekvate übersetzung für "potěšilo mě" gefunden habe.
    ZCR
    ZCR --- ---
    ZCR: nebo naopak? uááá
    ZCR
    ZCR --- ---
    ech, jsem sám, koho vazba "Anziehungskraft auf [X]" tak hrozně plete? (zase jsem si jako trouba musel pracně dohledat, že je to "pro [X]", nikoli "k [X]")
    FADO
    FADO --- ---
    GOBERS:
    ROTWEIN:

    děkuji za odpovědi a za odkaz.
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    FADO: ono to je vždycky trochu svízelné. Pokud pracuješ pro konkrétní firmu, vyžádala bych si přímo od nich cosi jako interní terminologický slovník. Ať už je to MAN nebo Porsche, každá firma má svoje specifika a zvyklosti dané jednatelem firmy (tón udává buď Vídeň nebo Bavorsko)...Koukala jsem na zkorumpované Cargo, jejich na stránkách zveřejňovaný slovník neobsahuje ani primární slovo Fahrgestell neboli podvozek. Být tebou, spolehnu se na normální, na CD dostupný Lexicon...
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    FADO: Hans Brandenburg, Dorit Oelfke, Wolfgang Oelfke, Siegfried Waschkau: Güterverkehr – Spedition – Logistik. Leistungserstellung in Spedition und Logistik. Bildungverlag EINS, 2012.

    Neřeknu ti jaká je, ale vzhledem k tomu, že v tom roce 2012 vyšla ve 40. vydání, tak minimálně používaná...

    Güterverkehr-Spedition-Logistik. Leistungserstellung in Spedition und Logistik Lehr-/Fachbuch Lernmaterialien: Amazon.de: Hans Brandenburg, Siegfried Waschkau, Dorit Oelfke: Bücher
    http://www.amazon.de/...ogistik-Leistungserstellung-Spedition-Logistik-Lernmaterialien/dp/3441003063
    FADO
    FADO --- ---
    ahoj, nevíte někdo o nějaké učebnici pro mezinárodní dopravu v němčině (spedice)

    GOBERS
    GOBERS --- ---
    LASERDANCE: Ano, ta dokoncenost-nedokoncenost je ten hlavni gramaticky rozdil. Hovorovy jazyk to stira, ale v dobre literature a kultivovanem psanem projevu se to stale drzi.

    Rada dialektu/jazyku odvozenych od stredohornonemciny treba preteritum vubec nezna (svycarstina, jidis), z dalsich je na rychlem ustupu.
    LASERDANCE
    LASERDANCE --- ---
    co jsem tak vyslídil, tak préteritum se používá při souvislém vyprávění (viz H3CHT) a perfektum při běžné řeči a je častější, než preteritum. možná že neni ani úplně špatně používat to jako v aj -tj. preteritum pro nedokončený, pokračující děje, perfektum pak čistě pro ukončenou minulost... :/
    SKRU
    SKRU --- ---
    jiste, ale to je hovorova rec...a ta se treba zrovna u rakusaku od hochdeutsch dost lisi.
    VERTEIDIGER
    VERTEIDIGER --- ---
    treba v rakousku se preteritum vypousti v mluveni ,,castokrat slysis ,,,ich fuhr ,,ich hatte ,ich sagte ,ich wusste ,ich hörte,ich ging ale vetsinou jen perfekt ,,kdyz jsem se ptal zda v tom je rozdil tedy perfekt ci preteritum rekli mi ze to je total wurst ,,,a rovnice ich war in unsere Firma angekommen und dann mein Freund ist angekommen,,se taky vypousti ,,rika se jednoduse bin ,,,ale jak rikam v nemcine jsem teprve bohuzel u -der die das die :)
    BRUNA
    BRUNA --- ---
    H3CHT: diky, to je mila nabidka, tak kdyby muj korektor selhal, ozvu se :-)
    H3CHT
    H3CHT --- ---
    Klidne dej vedet s tou korekturou pokud budes potrebovat...
    BRUNA
    BRUNA --- ---
    ZCR: no uvidim, jestli to stihnu, tak se na to jeste podivam. On to neni zadnej roman a imho s trochou gramatickych chyb u cizince i pocitaji.
    ZCR
    ZCR --- ---
    BRUNA: možná se po tom radši ještě přeci jenom popiď v učebnicích - jedna věc je obecné užití, jiná zase gramatická správnost...
    BRUNA
    BRUNA --- ---
    H3CHT:
    ZCR: dik, ja tedka neco pisu a sazim to tam nejak podle citu, jista si ovsem nejsem. Ale tak necham si to na zaver od nejakeho Nemce opravit.
    ZCR
    ZCR --- ---
    BRUNA: nedávno jsem o to zavadil, a získal jsem dojem, že v praxi (i literární) v užívání préterita a perfekta panuje dosti značná volnost, až toho stupně, že někdo radši préteritum a někdo perfektum (přišlo mi právě divné, že autor plynule ve vyprávění přešel z préterita do perfekta a zase zpátky, a hledal jsem, zda je to nějak příznakové... našel jsem, že spíš ne).
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam