• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    ZCR
    ZCR --- ---
    ROTWEIN: já už teď tv nesleduju, nebo jen minimálně... sledovával jsem kdysi dávno, bez netu, přes satelit...
    U kritiků prý snad sklízel úspěchy (u diváků ovšem ne) desetidílný seriál Im Angesicht des Verbrechens, ale neviděl jsem, a tak houština různých rapidsharů mě zpravidla spíš vyděsí než nadchne.
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    ZCR: Mně Arte nefunguje, což mě trochu štve. Sturm používám k relaxaci a k ukojení jisté osobní závislosti:) Nedávno jsem koukala na Wer ist Hanna, byly na to značné reklamy v kinech (britsko-německá koprodukce), ale trochu mě to zklamalo. Němci umí debatovat, zpracovávat vlastní minulost, ale nejsem si jistá, zda, kromě Toma Tykwera, umí natočit pořádný film. Ale mám ráda třeba Pfarrer Braun s Ottfriedem Fischerem nebo Grossstadtrevier:) To je aspoň sranda:)
    JENNE
    JENNE --- ---
    ZCR: od porozumeni pasivniho je uz jen dlazdena cesta k aktivnimu, pak uz je to "jen" otazka praxe... (a ta je o prilezitostech...).
    ZCR
    ZCR --- ---
    ROTWEIN: ale jo, S. a F. jsem nemyslel přímo pro tebe - já už je ostatně taky delší dobu nevyhledávám a nesleduju :-)
    Sturm der Liebe mě tedy dvakrát neláká, a uměleckými ambicemi jsem myslel ambice kinematografické (a regulérní seriálovou produkci), ne publicistické (v širším slova smyslu)
    německé tv kanály mám celkem zmapované, sledovával jsem hodně 3sat a ARTE, a příležitostně (a vytrvale) poslouchám rádio - Ö1

    JENNE: no jo, jedna věc je ale disponovat širokou slovní zásobou pasivní, a jiná věc je disponovat širokou slovní zásobou aktivní - jsou to pochopitelně spojité nádoby, ale každý to má nastavené jinak
    JENNE
    JENNE --- ---
    Souhlas, ze gramaticka baze je potreba - na druhou stranu, v Nemecku jsem 13let (a predtim kratsi dobu par dalsich zemi) - jsem toho nazoru, ze problemy v realu maji spise lidi, kteri nedisponuji obsirnou slovni zasobou, hure se jim pak komunikuje a maji problemy s porozumenim.
    V okamziku, kdy clovek dava vsechny ty "uzitecne kusy" (jak to nazvala Rotwein:))), tak vetsinou uz je jedno, jestli clovek sem tam da gramatice tak trochu na frak ;) ..
    (to jen, ze bych si s mluvenim bez chyb az tolik nelamala hlavu :))
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    ZCR: Huš, já už jiná věková kategorie než Simpsonovi:) Futuramu jsem si prožila tak před deseti lety. Tak abychom nechodili dlouho kolem horké kaše - http://mediathek.daserste.de/sendungen_a-z/5290_sturm-der-liebe :)
    Umělecké ambice nalezneš a uspokojíš např. na modré pohovce http://www.dasblauesofa.zdf.de/
    a povětšinou VŽDYCKY HLAVNĚ na ZDF.
    ZCR
    ZCR --- ---
    PROMETHEA, ROTWEIN: njn, mluvení... já jsem víceméně srozuměn s tím, že pro tenhle druh užívání cizího jazyka nejsem tak docela ten pravý - konverzace mě odrazovala už v začátcích na základce a na střední, jakkoli jsem jinak neměl problémy ani s gramatikou, ani se slovní zásobou (z té gramatiky ostatně žiju dodnes)... takové ty úlohy typu 'popiš obrázek' považuju za zločin proti lidskosti (stupidita úkolu samotného ruku v ruce s vědomím vlastní neschopnosti ho důstojně splnit mě ubíjí)... k mluvení mám velmi málo příležitostí, a ani je moc nevyhledávám... a češtinu jsem zvyklý používat dost komplikovaně a propleteně, takže v cizím jazyce se po chvíli zaženu do slepé uličky, na kterou už mi nestačí slovní zásoba, a pak už jde do kopru i gramatika. (A že blekotám i česky, když na mě někdo vybafne, a já to nečekám - no natož pak cizojazyčně.)
    Nicméně občas se dopouštím pokusné samomluvy, a pozoruju, že jak jsem začal (mnohem) víc číst, zlepšil jsem se v ní ;-)

    Hm, ty seriály mě celkem zajímají - nějaký tip na něco s alespoň trochu uměleckými ambicemi? Příjemné je samosebou sledování Simpsonových a Futuramy v němčině, doporučuji :-)
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    PROMETHEA: Tak Sturm, ovšem v NJ, běží zhruba za hodinu na Erste, samozřejmě na internetu kdykoliv.
    Já myslím, že to, o čem jsme se bavili, má co do činění s tím, jestli je člověk spíš introvert nebo extrovert. My citlivé a křehké duše si holt musíme nejdřív tvrdošíjně vyšlapat půdu pod nohama v podobě exaktní gramatiky, teprve pak se můžem proskotačit:) Chyby člověk dělá mimochodem i v jiných oblastech života, nejenom v jazykovém vybavení.:) Když navíc pominu, že jeden z mých německých "kdysišéfů" měl fakt problém se slabými a silnými slovesy a já ho musela opravovat:) takže v klidu:)
    PROMETHEA
    PROMETHEA --- ---
    ROTWEIN: je mozny, ze marienhof uz nebezi - to bylo 2010
    ten Sturm v ceske verzi bych nekdy rada videla =)

    ROTWEIN: ja jsem tacky ten typ, co nemluvi, dokud si neni jistej, ze uz trochu vic umi, ale stale mluvim s chybama ( a bojim se, ze to fehlerfrei nebude nikdy…)
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    LASERDANCE: já se v minulém století:) učila podobně jako ty, pamatuju si ještě na svoji první knížku, kdy jsem si každé páté slovo hledala ve slovníku a psala tužkou přímo do knížky. V podstatě jsem ji tehdy přeložila. Němčina je řehole, pot a slzy:))) Mluvit dobré, ale bez gramatické báze se nikdy neobejdeš. Osobně jsem ten typ, co se jazyk musí nejdřív naučit komplet a pak si troufne mluvit, což je asi blbost, ale zase mluvím bez chyb:) A po dvou skleničkách jako rodilec:)))
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    PROMETHEA: já mám na lekce z bavorštiny Sturm der Liebe na Erste. Občas tam člověk narazí na užitečné kusy - např. ich lasse mich doch von euch nicht veräppeln (nenechám se od vás tahat za nos) nebo alles ist in Butter (všechno je v cajku), stockhetero a jiné výjevy...:) Rote Rosen se berou moc vážně, a neb severní Německo, mluví moc spisovně:))) Marienhof neznám, ale mrknu, až bude víc času:)

    Už jsem to určitě někdy zmiňovala, ale jelikož Sturm běží i v české verzi, je docela sranda sledovat práci překladatele - "danke für die Blumen" (díky za kompliment) přeloží klidně doslova, nebo "und da kam der Jäger" (a vtom se to stalo) rovněž. Že široko daleko nejsou žádné kytky ani myslivec dramaturgům očividně nevadí:)
    VERTEIDIGER
    VERTEIDIGER --- ---
    ich lebe seit einem Jahr in Wien,,am geilsten sind die Mundarten,,das ist echt zum Kotzen,,wenn Leute wollen,verstehe ich kein Wort,am schwierigsten finde ich,wenn eirgenwelcher Vorarlberger auf der Baustelle vollbetrunken lustenaulisch spricht,,oder mir reicht wienerisch,niederoesterreicherisch,villachisch,,dann haben wir die sogennante Schlelmensprache,die ist unlesbar! alle sagen,,Andreas das kommt schon, nach einem Jahr kann ich nicht gut auf Deutsch sprechen ,,ich bin immer Anfaenger.
    LEMINF
    LEMINF --- ---
    Jinak pokud by měl někdo zájem tak každé pondělí v Praze se scházíme zde http://www.cnkavarna.cz/ Na rozmluvení je to super, vždy se tam sejde několik rodilých mluvčí.
    PROMETHEA
    PROMETHEA --- ---
    ja na tom byla podobne - a k takovy ty "denni komunikaci" se mi osvedcilo koukat na serialy typu Marienhof
    priznavam, ze koukat dlouhodobe na soap opery neni moc zabavny, ale v mediatece ARD si urcite vyberes neco, co te i bude bavit
    Startseite der ARD Mediathek mit Videos und Audios zum Abruf
    http://www.ardmediathek.de
    LASERDANCE
    LASERDANCE --- ---
    němčinu jsem se začal učit po asi deseti letech, co jsem jí měl na střední (jsem zjistil, že se k něčemu může hodit) - vykopal jsem si nějakej základ v gramatice, abych věděl, jak to stojí tam ty větný členy, spojky, slovesa, co kde atd. ... no a čtu knížky se slovníkem a všechno si překládam, co nevim. myslim, že docela dobrej způsob, ale potřebuju ještě k tomu mluvit.

    jsem si říkal, jakej způsob učení volí lidi tady... jestli jsou to už dávno nj grandmasteři nebo jestli je na tom třeba někdo podobně... ?
    VERTEIDIGER
    VERTEIDIGER --- ---
    jo ted mi kamos rikal ze to je irgenwelche Dichtkunst -- eine Poe
    sie ,,,aber der Satz bedeutet nur das,,daß der Regen langweilig war,,nichts besonders! aber ich hätte den Satz auch nicht verstanden,,ich hab nur ihn gefragt.weil ich ein Neugirige bin.
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---

    hoši, možná příliš přemýšlíte, dumáte a dostáváte se podle mě do jiných vod:) Osobně "Der Regen trommelte mit blutstauender Monotonie" vnímám jako "Dešť bubnoval s ubíjející monotonií" V kontextu lze samozřejmě rozvést něco o dešťových kapkách, které jednotvárně, jedna za druhou buší do okenních skel a o způsobu mučení čínských vězňů:)

    ZCR:
    1HALCYON: zmamlasila jsem odpověď, takže oslovení na konci, toť pro mne typické:)
    ZCR
    ZCR --- ---
    1HALCYON: no tak to on hrdina má, copak o to, celé je to depresivní, ale tohle je podle mě taková ta dost neosobní atmosféricko-výplňová věta typu "déšť bodal do tváří" nebo "hrom burácel jako dunící vodopád", takže v tom pořád hledám metaforu "vnitřní" nikoli "kontextovou"...
    1HALCYON
    1HALCYON --- ---
    ZCR: Čekal bych, že pokud někomu tuhne krev v žilách z bubnování deště, tak k tomu bude mít ještě nějaký jiný vnitřní důvod, který ze samotné věty není patrný, přičemž déšť jenom aktivuje nějakou tu vnitřní nejistotu. Nebo autor jen tak chce vyvolat ve čtenáři nějaké ty dětské pocity ve stylu "prší, protože jsem smutný" nebo "venku leje, jsem v pasti" atp. Takže možná nejde nutně o metaforu, ale o sugesci.
    ZCR
    ZCR --- ---
    napadlo by někoho, co s tímhle?

    Der Regen trommelte mit blutstauender Monotonie

    (co je to Blutstau(ung) vím, ale nedochází mi, jakým směrem je ta metafora namířená)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam