• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    AETHER
    AETHER --- ---
    CORWEX: těch možností je hodně, třeba ho rolník nechce zdravit ((á) pan doktor)... těžko říct -jak dialog pokračuje? Taky to může být rovnou oslovení, od kterého se přejde k věci (Pane doktore! Ano/copak? ....).
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    AETHER: Oni se znají už z dřívějška, takže svou identitu potvrzovat nemusí (pardon, to jsem měl uvést). S tím vyjádřením vzájemného postoje: Jako že by zemědělec vypustil "Guten Tag", aby pozdrav působil poníženě, a ne důvěrně?
    AETHER
    AETHER --- ---
    CORWEX: člen je v pohodě; dialog se mi zdá takový telefonický, ale teoreticky to "ja" může být vnímáno jako potvrzení "ano, to jsem já"; nemůže vynechání klasického pozdravu může být záměrem autora, který tím poukazuje na vzájemný postoj těch osob?
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    GOBERS: Teď jen ať se do toho nezamotáme: Německý dialog ponechám v němčině, ale jde mi o to, jestli nepotřebuje trochu upravit, aby byl realistický.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    CORWEX: Vubec bych se nebal prekladat jako 'Ano, prosim?'
    LIBRIUM
    LIBRIUM --- ---
    CORWEX: inak ak ta "Reichsbehörde" ma byt nejaka fakticky existujuca institucia, tak exitoval Dienststelle des Reichskommisars für die Festigung des deutschen Volkstums (Reichskommisar Himmler 1939-1945).
    LIBRIUM
    LIBRIUM --- ---
    CORWEX:
    1) ano, ...für die Erweiterung...
    2) viac kontextu, obvykle by bolo pozdrav + oslovenie ("Guten Tag, Herr Doktor") so zodpovedajucim Quittung; viem si ale predstavit aj sedliaka, ktory pozdravi prichadzajuceho doktora exkalmaciou "Herr Doktor!" (ale "Ja." ako odpoved na to mi pride divne).
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    Překládám z angličtiny knížku, která se částečně odehrává mezi Němci, a stihly se mi tu nakupit dva dotazy:

    - Skutečně do názvu následující instituce patří člen? Reichsbehörde für die Erweiterung germanischen Potenzials
    - V jedné scéně přijíždí zemědělec k sirotčinci a jeho ředitel mu vyjde v ústrety. Zemědělec ho pozdraví "Herr Doktor" a ředitel mu odpoví "Ja", nic jiného si na pozdrav neřeknou. A já váhám, zda se autor nenechal příliš vést svojí mateřštinou: V angličtině by oslovení funkcí a následná odpověď "Yes" byly celkem normální, přičemž do češtiny bych pak takový dialog přeložil "Dobrý den, pane doktore" - "Dobrý den". Můj dotaz tedy zní, jestli ten původní rozhovor působí jako přirozená výměna mezi dvěma německými mluvčími, nebo by ho bylo záhodno vylepšit na nějaké "Guten Tag, Herr Doktor".
    (Snad jsem to formuloval srozumitelně.)
    VERTEIDIGER
    VERTEIDIGER --- ---
    dekuju ted uz to chapu ,,,
    VERTEIDIGER
    VERTEIDIGER --- ---
    jen prelozit ,,vubec jsem to nikdy neslysel
    ZCR
    ZCR --- ---
    VERTEIDIGER: nejspíš mohl, ale mohl bys možná přesněji formulovat, co přesně na ní chceš objasnit? Význam? Nebo něco s gramatikou?
    VERTEIDIGER
    VERTEIDIGER --- ---
    prominte,,mohl by mi nekdo objasnit co je tohle za vetu-
    Vom Meer aus würde zudem auf Polizeiposten geschossen.
    ZCR
    ZCR --- ---
    co se taky člověk na té wiki nedozví:

    Thelens Sprache ist von großer Vielfalt, er schöpfte aus dem Wortschatz der sechs Sprachen, die er beherrschte, grub Wörter und Wendungen wieder aus, die bereits in Vergessenheit geraten waren und spielte in wortschöpferischen Variationen mit der Sprache: So fand er beispielsweise Dutzende Schimpfwörter für seine Fast-Schwägerin, die Hure Pilar, er bezeichnete sie unter anderem als „Zaupe“, „Hurenstrunzel“, „Puttscholle“, „Straßenaas“, „Schlunte“, „geile Schindkracke“, „Musche“, „Hochkokotte“ oder „Metze“.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    Když jsme tedy u komolení jmen, tak mně jednou z Petr Jan Vinš vyrobili Peter van Jins... mi nizozemsti kamaradi se bavili a pry si to mam nechat... ;-)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ZOOEY: Z me zkusenosti zcela bezne...
    JENNE
    JENNE --- ---
    ZOOEY: Muj sef se treba prave Müller-XY (dvojite prijmeni, ktere tu nebudu vypisovat cele ) jmenuje.
    Pracovne komunikujeme mezinarodne vicero jazyky a rozhodne (vsichni) ocenujeme, kdyz si nekdo tu praci da a napise (ono staci zkopirovat) nase jmena spravne..
    Nekdy si sice delame i delsi dobu legraci z nejake zkomoleniny, nektera vesla do dejin ;))), ale obecne - nejak je to otazka jakesi "urovne", alespon opsat/zkopirovat spravne jmeno..

    Neco jineho je, kdyz nam treba holandsky klient pise nemecky a pouziva v textu "ae", to clovek nijak neresi..


    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    JENNE: dekuju. no, vidim to tak: jako ten dotycny s umlautem bych, pokud bych (jednorazove anglicky) komunikovala s nekym, kdo nemecky nemluvi, ocenila vubec, ze ten clovek jako ne-nemcinar tohle vubec resi, ze o tom vi a snazi se to treba opsat tim dvojznakem. ale to jsou uz promenne, ktere nebyly v tom dotazu atd. a je to vicemene abstraktni dotaz uz. anglicti rodili mluvci v me zkusenosti to z velke casti resili casto tim "mullerem" a nezajem, a nejaky cesky prijmeni uz vubec... .)

    dekuju za reakce vsem!
    JENNE
    JENNE --- ---
    Tak nevim o systemu, ktery by nemel moznost nastaveni klavesnic (i kdyz, treba takovy existuje). Na Oknech otazka par vterin, prepnout pak klavesnici pres klavesovou zkratku nebo kliknuti mysi otazka vteriny. Clovek si pomerne rychle zapamatuje rozlozeni klavesnic nebo existuji nalepky na klavesnice.. (v nemcine jsou umlauty vsechny pohromade u sebe, neni tezke si to zapamatovat, myslim ze nalepky nejsou potreba... ).
    Jinak "ae" se samozrejme da pouzit..

    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    DAMAHRANATA: dekuju moc, pusobi to na mne take tak a nakonec jsem to tak resila - kopirovanim z jinych zdroju/mapa znaku... pocitove jsem si rikala to same - ale pak jsem si rikala, jestli to neni prehnane slovansky sentimentalni .)
    DAMAHRANATA
    DAMAHRANATA --- ---
    Mam pocit ze ani Nemci v tom nemaji vubec jasno...
    Kdyz jde o mezinarodni komunikaci, tak to urcite nikdo nepovazuje za neuctive, kdyz bere v potaz ze jinde ty Umlaute na klavesnicich nemaji - kazdopadne se kazdej Nemec jiz setkal s tim, ze se jeho jmeno v ruzne komunikaci psalo jinak (napriklad nejaky Müller je zvykly, ze se jeho jmeno pise Muller nebo Mueller), az na urady to tam nikdo moc nehroti.
    Kazdopadne bych se stejne, napr. v pisemne komunikaci, snazila ty Umlaute vzdy napsat, udelat si tu praci a treba si jej zkopirovat na googlu nebo tak. Pocit mi rika, ze to pusobi rozhodne uctiveji.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam