• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    ZCR
    ZCR --- ---
    LASERDANCE: "jemandem zu Füßen liegen" je idiom a překládat to jinak než srovnatelným českým idiomem ("ležet někomu u nohou") by asi nebylo vhodné... navíc "liegen" != "sich legen" apod.
    LASERDANCE
    LASERDANCE --- ---
    Ahoj, chtěl bych znát Vás názor na význam téhle věty.

    Modewelt und junge Frauen liegen der Schauspielerin Kristen Stewart gleichermaßen zu Füßen.

    leží jí ten svět a ty mladé ženy u nohou nebo si k těm nohám lehají? (zu Füßen liegen)

    pokračování je následující, ale k němu již nic nepotřebuji:

    Weil sie die Vorarbeiterin eines widerspenstig-androgynen Looks ist – und gern "verdammt" sagt.

    zdroj: http://www.welt.de/icon/article140774643/Kristen-Stewart-ist-die-Inkarnation-der-Pfefferminze.html
    BATHORY
    BATHORY --- ---
    Tak to potom dělám ve škole úplně zbytečně zadarmo
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    BATHORY: Za takovy veci se normalne plati...
    BATHORY
    BATHORY --- ---
    Našel by se tady někdo, kdo by tohle dokázal přečíst?? Německá paleografie, 15.století

    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ZCR: Koukám, že o těch skokanech na lyžích toho mají povícero... Janne Ahonen to taky schytal. :D

    Christoph & Lollo - Gar nichts zu lachen (ABOUT JANNE AHONEN)
    https://www.youtube.com/watch?list=RDmPZUe0TNo88&v=OZ58w1opxJ0
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ZCR: Och... to je dobrá jízda!!
    ZCR
    ZCR --- ---
    Co se taky člověk na tom Ö1... tak třeba že debutem tohohle vídeňského muzikantského dua je truchlivá píseň o skokanu na lyžích Františku Ježovi (1995, později celé album Schispringerlieder, 1999).
    ZCR
    ZCR --- ---
    iLiteratura - Malý, Radek (ed.): Malé lalulá aneb Strašilet přes bibáseň a Iblise až k Niagááárským vodopááádům
    http://iliteratura.cz/...e-lalula-aneb-strasilet-pres-bibasen-a-iblise-az-k-niagaaarskym-vodopaaadum
    MADCAT
    MADCAT --- ---
    Je tu někdo ochotný mi přeložit obsah dvou německy mluvených zpráv, který jsem zachytil vysílačkou? Kvalita záznamu je spíš nevalná - je to nahraný mikrofonem u repráčku vysílačky a ještě do toho fouká vítr, ale rozumět tomu snad trochu bude. První je asi kompletní, u druhé zprávy se mi nepodařilo zachytit začátek - přece jenom než člověk vytáhne mobil, najde tu správnou aplikaci... Není to moc dlouhý, a díky všem za ochotu.

    ZCR
    ZCR --- ---
    LASERDANCE: složitý to ani není, spíš je toho moc najednou... ale po kouskách se to vstřebá :-]
    LASERDANCE
    LASERDANCE --- ---
    vďaka, myslel jsem si, že to bude docela složitý... ještě to s němčinou teda zkusim.. :-)

    Jinak docela ne nezajímavá knížka to je. Kdyby někoho zajímal sylabambus, tak tady něco je:

    Neues Buch: „Echt Prag“ von Klaus Hanisch
    http://www.hamburg-prag.de/.../news-anzeige/datum/2012/04/30/neues-buch-echt-prag-von-klaus-hanisch/
    ZCR
    ZCR --- ---
    LASERDANCE: je to množné číslo, ve 3. pádu, který si vynutilo sloveso nachgehen (das Geschäft ---> sein Geschäft ---> seine Geschäfte ---> seinen Geschäften nachgehen). ... takže se ti tu sbíhá hned několik témat - tvoření množného čísla podstatných jmen (část pravidelně, část nepravidelně, je asi lepší se to učit zároveň s příslušným slovíčkem, i když dílčí pravidelnosti a vzory jsou) a jejich skloňování, přivlastňovací zájmena a jejich skloňování, a potom slovesné vazby (ty je taky lepší se učit, často se od těch českých liší). Tohle bude nejspíš v úplně každé učebnici.
    (A pak je tam spousta další gramatiky, jako v každé složitější větě.)

    (a význam je tady opravdu 'svoje kšefty' :-)
    LASERDANCE
    LASERDANCE --- ---
    Zdravím, taky bych měl prosbu. Němčinu zas tak neovládám, takže se někdy ztrácim v základech jako je základní skloňování.

    Měl bych tady jednu větu? (z knihy Klaus Hanisch - Echt Prag, vydáno Wiesenburg Verlag, 2012 - 2. Auflage)

    Er bekam mit, dass der Tscheche bereits einige Jahre im Gefängnis in Pankrác gesessen hatte, aber selbst von dort weiter seinen Geschäften nachgegangen sein soll.

    Nechápu "seinen Geschäften" - jedná se o množné nebo jednotné číslo? Doporučil byste mi pls někdo nějaký studijní materiál konkrétně na toto?
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    BOYLER: Du bist es wert? :)
    BOYLER
    BOYLER --- ---
    zdravim, mam prosbu.
    Potreboval bych, prosim, prelozit vetu: "Stojis za to."
    Dekuji pekne,)
    PROMETHEA
    PROMETHEA --- ---
    učil jste se někdo někdy na ústní zkoušky z odborného oboru v němčině - právo, technika atd. na univerzitním levelu ?
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    Zdravím, měl by někdo zájem odkoupit staré (1892-1945) knihy známých i méně známých německy píšících autorů, tištěné švabachem?
    Pokud ano, můžu poskytnout jejich seznam.
    ZCR
    ZCR --- ---
    iLiteratura - Německá literatura v zrcadle českých překladů (2014)
    http://www.iliteratura.cz/Clanek/34429/nemecka-literatura-v-zrcadle-ceskych-prekladu-2014
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    FERRENC: Soustřeďte se na své silné stránky. (v manažerštině by určitě řekli ...na vaše..., ale to tu nemíníme podporovat).
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam