ZCR,
GOBERS,
VANEK:
no, tak jsem zjistil, že Radek Malý tutoonu báseň poměrně zdatně převedl (viz níže), a tak červ zahlodal (Malým ten, kdo zná jen malý cíl); i zavrhnuv ottovo mops a uživ, zpočátku, GOBERSovo Ivy špic (v alternujícím Ivčin špiclík/Ivík:), doiteroval jsem nakonec, po napůl snovém (fundamentálním et item obviosním!) vnuknutí k tomuto:
Ingridin špiclík
Ingridin špiclík šílí
Ingrid: i jdi si zmiz
ingridin špiclík zmizí
Ingrid: líp mi
Ingrid sklidí dříví
Ingrid sní kiwi i liči
Ingridin splín sílí
Ingrid: písk písk
Ingrid slzí
Ingridin špiclík slídí v síni
Ingrid: i přijď přijď
Ingridin špiclík přilít
Ingridin špiclík blinkl
Ingrid: fííííí
===
Radek Malý:
Evžen & pes
pes je nezveden
evžen: jedeš pse
pes jde
evžen: jen běž
evžen jde ven
evžen nese džem
evžen je nevesel
evžen: pse pse
ernst se třese
pes klepe
evžen: sem sem
pes jde
pes bleje
evžen: jéjé