• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ROTWEIN, RETAL: to je pěkná blbost ze strany té firmy. Ale určitě se najde absolventka nebo absolvent UK nebo MU, kteří němčinou vládnou téměř "fenomenálně" a kývnou jim i na těch 17.000,- Přeci jen ve školství by asi měli nástup o pár tisíc nižší.... Jinak takové kšefty imho nebrat, 17.000 se dá překládáním (zvláště s perfektní znalostí němčiny), vydělat ve velké pohodičce za jeden pracovní týden (když termín hoří, klidně za dva dny).
    NECECH: když pracuješ pro divizi Lokalizace, tak to nemusí být nutně pravda.
    ROTWEIN: překládáš i technické věci? můžem se někdy podělit o velké zakázky.... co trados resp. transit?
    VANEK
    VANEK --- ---
    ROTWEIN: Které že které?
    (No dobře, podle kontextu a tuším nějakých dřívějších zmínek dává smysl spíš De -> Cz, ale stejně je to taková vypečená věta.)
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    RETAL: hm, hm... německé vedení vystřídalo české a práce ubylo, resp. jsem tlačena do jiné, kterou dělat nechci...:) Tak se rozkoukávám a snažím se pláchnout...
    RETAL
    RETAL --- ---
    Hledáš práci?
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    RETAL: tak mám ten dojem, pro někoho je dokonalost pár lekcí od jeho znalostního stupně....těžko se pak shodnout a najít práci... :))
    RETAL
    RETAL --- ---
    Buď se jim na to hlásí lidi, nebo "dokonalou znalostí" myslí něco jiného, než my. A vůbec..co to je "překladatelská úroveň"? :-o
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Rozčarování - jak to, že si všichni podnikatelé a firmy myslí, že "dokonalá znalost německého jazyka na překladatelské úrovni" stojí - podle job.cz 14-17000 brutto?
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    BLOWUP: nářez, ne?
    a u německého řezníka koupíš i jinačí mňamky :o)
    ALEXIS
    ALEXIS --- ---
    BLOWUP: sunkovy salam je schinkenwurst... ale suhlasila by som s 'narezom' dik :))
    BLOWUP
    BLOWUP --- ---
    ja si myslim ze nejblizsi produkt je to, co se v cechach nazyva "sunkovy salam". To obsahuje nejenom ruzne mlety frakce, ale prave i leccos v kuse. U nas to jeste nekdy skladaj do obrazku a tak :-) Ceskej preklad je myslim narez. :-)
    ALEXIS
    ALEXIS --- ---
    BLOWUP: tiez som si to myslela, ale tam pisali, ze sa to da kupit aj u reznika, tak ma to zviklalo, pretoze si nemyslim, ze by sa dal lancmit upovat u reznika... a v celku... ale to asi bude myslene to maso z ktoreho sa robi lancmi... kazdopadne podla tej konzervy a zlozenia to lancmit je... ;)
    BLOWUP
    BLOWUP --- ---
    na tom druhym linku se jedna o "aufschnitt" to je takovyho neco jako salam ve kterym jsou vetsi kusy masa nebo podobnych veci. Nakraji se to na platky a da mezi dva chleby :-)
    BLOWUP
    BLOWUP --- ---
    to vypada na nejakej lancmit :-)
    ALEXIS
    ALEXIS --- ---
    BLOWUP: ano a prave preto mam s nimi problem... :)

    nasla som na tejto stranke "fruhstuckfleisch" http://www.aqua-globe.net/angler/koeder/Fleischkoeder.swf kto mi povie, co to je?? dik :)
    BLOWUP
    BLOWUP --- ---
    to jsou nejaky rakousky vyrazy, co? :-) teda krome tech cornichons.
    ALEXIS
    ALEXIS --- ---
    ALEXIS: a uz som na to prisla, kokosett je jemne strhany kokos... ; )
    ALEXIS
    ALEXIS --- ---
    BLOWUP: kokos fett je tam tiez, takze to asi nebude preklep... ;)
    BLOWUP
    BLOWUP --- ---
    nelkenpulver je prasek z hrebicku (koreni)
    vollzucker nevim,
    Kokosett by melo nejspis byt "kokosfett" a mysli se tim olej nebo margarin z kokosu
    Krainer nevim
    Braunschweiger muze byt cokoli z Braunschweigu, podle motta ze "Berliner" je ve svycarsku kobliha :-)
    Reisblätter jsou listy ryze
    Selchripperl bude nejaky zebirko podle rakouskeho receptu :-)
    Laugenbrezel jsou slane precliky (lauge je v tomhle pripade roztok soli kterym se potiraji)
    Bel paese Käse bude prislusny syr.
    Spickspeck bude spek nakrajeny na prospikovani nejake pecene
    Cornichons jsou male nalozene okurky, vetsinou spis ostrejsi chuti.
    Frühstücksfleisch, no asi to bude znamenat po cem to zni...
    Grenadier znamena granatnik, nejspis neco k snedku zase :-)
    Kunsthonig to teda nevim, umely med, nikdy neslysel :-)
    Jabotikaba? je tropicky ovoce
    Paradiesbraten nejspis, ne? asi zase nejakej recept na peceni, jako se u nas treba rika svickova.
    ALEXIS
    ALEXIS --- ---
    prosim prosim, potrebovala by som zistit, ako sa do cestiny prekladau nasledovne vyrazy:
    Nelkenpulver
    Vollzucker
    Kokosett
    Krainer
    Braunsweiger
    Reisblätter
    Selchripperl
    Laugenbrezen
    Bel Paesekäse
    Spickspeck
    Cornichons
    Frühstücksfleisch
    Grenadier
    Kunsthonig
    Jabotikaba
    Paradeisbraten
    kontext k tomu nemam ziaden, pac to su polozky z 1184 polozkoveho zoznamu surovin... asla som na to rozne odkazy na googli a wikipedii, ale nejak som neprisla na preklad... pls help, dik moc :)
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ALEXIS: prepáč. ja som si neuvedomila, že som Ti to písala v inom klube a divila som sa, prečo to tu nie je. :oP
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam