úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
PŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
MADIETTA
---
---
15:09:48 18.4.2016
1 odpověď
+3
WITTGENSTEIN
: živě vidím, jak mi to (ne)prochází na všech frontách.
WITTGENSTEIN
---
---
15:01:49 18.4.2016
1 odpověď
+2
No jo, ale nikdo s tím nechce vyrukovat jako první, tak jako se nikomu moc nechtělo lézt na žebříku jako první na nepřátelské hradby.
ATUARFIK
---
---
14:03:59 18.4.2016
1 odpověď
+2
ZCR
: A počkat, až z toho lidová tvořivost udělá "rutbírové pivo" (podle vzoru "fotbalový míč").
ZCR
---
---
10:03:52 18.4.2016
3 odpovědi
+12
MADIETTA
: a pak je tu ještě jeden postup, geniální ve své jednoduchosti, strašlivý ve své podstatě.
rutbír, po vzoru tramvaj, rostbíf, stejk a koňak.
UMIAKI
---
---
8:05:02 18.4.2016
CURDLED
: Zrovna jsme to někde vedle řešili. Jsou kontexty, kde se hodí nechat původní znění, a kontexty kde ne. Názvy jídel a pití jsou vždycky soustíčko, ale od toho jsou překladatelé :)
CURDLED
---
---
1:22:12 18.4.2016
1 odpověď
-11
no docela bych chtel vedet, jak byste prelozila sarsaparilla, cream soda, birch beer, champaign soda, guarana Antarctica a ironbeer, vsemocna pani prekladatelko. Radsi v puvodnim zneni, nezli riskovat guinejskeho veprika.
MADIETTA
---
---
0:18:55 18.4.2016
1 odpověď
+3
CURDLED
: a pes jitrničku sežral. Mohla bych to nechat v původním znění a dát poznámku pod čarou, co?
CURDLED
---
---
23:43:50 17.4.2016
1 odpověď
-6
MADIETTA
: Root beer neprekladat. To je stejna marnost jako se snazit prelozit slovo "tonic". Jenze v Cechach je tonik znama vec, a root beer zaplatpambu ne. (Chuti to pripomina medicinu proti příušnicím )
UMIAKI
---
---
23:23:25 17.4.2016
+1
VANEK
: "Jedno pivo. A já si dám jeden kořínkový kvas. Dík!"... to mi zní úplně přirozeně;)
VANEK
---
---
23:07:09 17.4.2016
1 odpověď
GAARQ
: Kořínkový kvas.
GAARQ
---
---
10:17:50 17.4.2016
1 odpověď
+1
MADIETTA
: má to alko i nealko verzi. takže asi jako u zázvoru, řešení limonáda nebo pivo podle obsahu alkoholu ;)
MADIETTA
---
---
10:02:30 17.4.2016
1 odpověď
MAKROUSEK
: jo, zatím to tam takhle mám.
GAARQ
: problém je ve slově pivo, přívlastek už je celkem podružný.
GAARQ
---
---
8:33:38 17.4.2016
1 odpověď
MADIETTA
: kašťové pivo :) to je ten strom, z jehož kořenů a kůry se výtažek do ono nápoje dělá. tady nic moudrého nevymyslíš, není to tu vůbec kulturně pochycené, známe to jen z améru a ono je to fakt z kořenového výtažku. nebo ze smilaxu lékařského, ale to je dešte pod okap.
MAKROUSEK
---
---
8:10:43 17.4.2016
1 odpověď
+2
MADIETTA
: Jejda. A co bylinkova limonada treba?
MADIETTA
---
---
4:07:50 17.4.2016
3 odpovědi
Jak byste překládali "root beer"?
Kořenové pivo
odmítám akceptovat. :/
APRIL_CLIFFORD
---
---
20:22:42 13.4.2016
ahoj, prosím pěkně o radu: potřebuju správně přiřadit (co nejpřesněji) odpovídající významy v češtině:
assisted living facilities = zařízení (dům) s pečovatelskou službou?
supported housing = podporované bydlení
sheltered housing = chráněné bydlení
odpovídá to? assisted living si jistá nejsem. v češtině terminologii znám (plusmínus). díky!
RIP
---
---
19:45:36 13.4.2016
Kanady a texasky jsou bezva, díky moc.
MICANA
---
---
16:51:25 13.4.2016
+2
MICANA
: Palestina. Usárna není bohužel oblečení.
MICANA
---
---
16:49:58 13.4.2016
1 odpověď
+1
RIP
: oxfordky, kanady
IDLE
---
---
16:49:01 13.4.2016
(Tím myslím z kategorie kalhot, ne že bych to měla za totéž.)
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam