• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    No jo, ale nikdo s tím nechce vyrukovat jako první, tak jako se nikomu moc nechtělo lézt na žebříku jako první na nepřátelské hradby.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    ZCR: A počkat, až z toho lidová tvořivost udělá "rutbírové pivo" (podle vzoru "fotbalový míč").
    ZCR
    ZCR --- ---
    MADIETTA: a pak je tu ještě jeden postup, geniální ve své jednoduchosti, strašlivý ve své podstatě.
    rutbír, po vzoru tramvaj, rostbíf, stejk a koňak.
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    CURDLED: Zrovna jsme to někde vedle řešili. Jsou kontexty, kde se hodí nechat původní znění, a kontexty kde ne. Názvy jídel a pití jsou vždycky soustíčko, ale od toho jsou překladatelé :)
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    no docela bych chtel vedet, jak byste prelozila sarsaparilla, cream soda, birch beer, champaign soda, guarana Antarctica a ironbeer, vsemocna pani prekladatelko. Radsi v puvodnim zneni, nezli riskovat guinejskeho veprika.
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    CURDLED: a pes jitrničku sežral. Mohla bych to nechat v původním znění a dát poznámku pod čarou, co?
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    MADIETTA: Root beer neprekladat. To je stejna marnost jako se snazit prelozit slovo "tonic". Jenze v Cechach je tonik znama vec, a root beer zaplatpambu ne. (Chuti to pripomina medicinu proti příušnicím )
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    VANEK: "Jedno pivo. A já si dám jeden kořínkový kvas. Dík!"... to mi zní úplně přirozeně;)
    VANEK
    VANEK --- ---
    GAARQ: Kořínkový kvas.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    MADIETTA: má to alko i nealko verzi. takže asi jako u zázvoru, řešení limonáda nebo pivo podle obsahu alkoholu ;)
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    MAKROUSEK: jo, zatím to tam takhle mám.
    GAARQ: problém je ve slově pivo, přívlastek už je celkem podružný.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    MADIETTA: kašťové pivo :) to je ten strom, z jehož kořenů a kůry se výtažek do ono nápoje dělá. tady nic moudrého nevymyslíš, není to tu vůbec kulturně pochycené, známe to jen z améru a ono je to fakt z kořenového výtažku. nebo ze smilaxu lékařského, ale to je dešte pod okap.
    MAKROUSEK
    MAKROUSEK --- ---
    MADIETTA: Jejda. A co bylinkova limonada treba?
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    Jak byste překládali "root beer"? Kořenové pivo odmítám akceptovat. :/
    APRIL_CLIFFORD
    APRIL_CLIFFORD --- ---
    ahoj, prosím pěkně o radu: potřebuju správně přiřadit (co nejpřesněji) odpovídající významy v češtině:

    assisted living facilities = zařízení (dům) s pečovatelskou službou?
    supported housing = podporované bydlení
    sheltered housing = chráněné bydlení

    odpovídá to? assisted living si jistá nejsem. v češtině terminologii znám (plusmínus). díky!
    RIP
    RIP --- ---
    Kanady a texasky jsou bezva, díky moc.
    MICANA
    MICANA --- ---
    MICANA: Palestina. Usárna není bohužel oblečení.
    MICANA
    MICANA --- ---
    RIP: oxfordky, kanady
    IDLE
    IDLE --- ---
    (Tím myslím z kategorie kalhot, ne že bych to měla za totéž.)
    IDLE
    IDLE --- ---
    Kromě manšestráků jsou ještě texaxky. Pokud to teda ještě někdo říká. :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam