úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
PŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
VANEK
---
---
15:01:36 19.4.2016
UMIAKI
: To je takový interní humot z Letenské party, tam je "hipsterský ejl" epiteton constans. Běžně to ještě moc nevídám, ale subjekt sám taky ne.
IDLE
: Zjevně je ta homografie (zejména kvůli vokálům komplikujícím deklinaci) neúnosná, na rozdíl od taková (-ých?) pasty, o chatu a emailu ani nemluvě.
IDLE
---
---
14:44:05 19.4.2016
3 odpovědi
VANEK
: V některých případech si člověk ani není jistý, jestli je to
ironičtina nebo snaha o zavedení do češtiny nebo co vlastně
.
PISKVOR
---
---
12:27:51 19.4.2016
UMIAKI
: Ale, nebo ejl? O ten přepis se tu celou dobu jedná, ne o podstatu nápoje.
UMIAKI
---
---
10:13:35 19.4.2016
2 odpovědi
VANEK
: Proč hipsterské? Protože "ale" pijou jen hipsteři? Nebo umět anglicky je hipsterské? Nebo jsou hipsteři ironičtí? A nejsem hipster!:)
KAREN
---
---
10:01:15 19.4.2016
CURDLED
: aha, pán je vegetarián...
CURDLED
---
---
0:14:09 19.4.2016
1 odpověď
ATUARFIK
: ale kdyz neco podobneho tady nesmele navrhuji ja, nastane hejtovani
ATUARFIK
---
---
23:17:05 18.4.2016
+4
VANEK
: A sajdr. Co ho po ofsajdu pijí outsajdři v sajdkáře.
VANEK
---
---
22:49:14 18.4.2016
3 odpovědi
ZCR
: Hlavně jsi z nápojů vynechal koktejly, kolu, šampaňské, šery a přinejmenším v (anti)hipsterské ironičtině už se pěkně rozmáhají i ejly.
ATUARFIK
---
---
22:13:30 18.4.2016
1 odpověď
+4
MADIETTA
: Precedens v zahraničí to má...
PISKVOR
---
---
22:10:27 18.4.2016
MADIETTA
: Rút bíbr!
MADIETTA
---
---
22:07:57 18.4.2016
2 odpovědi
MICANA
: Tak určitě! Je potřeba nebát se, dát do toho srdíčko, ono to tam bude padat! Růtbír FTW!
CURDLED
---
---
21:54:09 18.4.2016
VANEK
: Nebo taky misku. Jestli neznate popularni root beer float, to se navrch jeste nakyda zmrzlina, aby v tom root beeru plavala, nadnasena bublinkama CO2. Asi aby ta rozpustena zmrzlina pretloukla otresnou medicinalni chut te limonady/
MICANA
---
---
21:27:59 18.4.2016
1 odpověď
+1
MADIETTA
: Jdi do toho! Eiffelovku taky nejdřív haněli, a nyní je ikonou!
VANEK
---
---
16:57:51 18.4.2016
1 odpověď
+1
ZCR
: Ještě sklenku toho lahodného sasafrasového rutbíru!
MADIETTA
---
---
15:09:48 18.4.2016
1 odpověď
+3
WITTGENSTEIN
: živě vidím, jak mi to (ne)prochází na všech frontách.
WITTGENSTEIN
---
---
15:01:49 18.4.2016
1 odpověď
+2
No jo, ale nikdo s tím nechce vyrukovat jako první, tak jako se nikomu moc nechtělo lézt na žebříku jako první na nepřátelské hradby.
ATUARFIK
---
---
14:03:59 18.4.2016
1 odpověď
+2
ZCR
: A počkat, až z toho lidová tvořivost udělá "rutbírové pivo" (podle vzoru "fotbalový míč").
ZCR
---
---
10:03:52 18.4.2016
3 odpovědi
+12
MADIETTA
: a pak je tu ještě jeden postup, geniální ve své jednoduchosti, strašlivý ve své podstatě.
rutbír, po vzoru tramvaj, rostbíf, stejk a koňak.
UMIAKI
---
---
8:05:02 18.4.2016
CURDLED
: Zrovna jsme to někde vedle řešili. Jsou kontexty, kde se hodí nechat původní znění, a kontexty kde ne. Názvy jídel a pití jsou vždycky soustíčko, ale od toho jsou překladatelé :)
CURDLED
---
---
1:22:12 18.4.2016
1 odpověď
-11
no docela bych chtel vedet, jak byste prelozila sarsaparilla, cream soda, birch beer, champaign soda, guarana Antarctica a ironbeer, vsemocna pani prekladatelko. Radsi v puvodnim zneni, nezli riskovat guinejskeho veprika.
MADIETTA
---
---
0:18:55 18.4.2016
1 odpověď
+3
CURDLED
: a pes jitrničku sežral. Mohla bych to nechat v původním znění a dát poznámku pod čarou, co?
CURDLED
---
---
23:43:50 17.4.2016
1 odpověď
-6
MADIETTA
: Root beer neprekladat. To je stejna marnost jako se snazit prelozit slovo "tonic". Jenze v Cechach je tonik znama vec, a root beer zaplatpambu ne. (Chuti to pripomina medicinu proti příušnicím )
UMIAKI
---
---
23:23:25 17.4.2016
+1
VANEK
: "Jedno pivo. A já si dám jeden kořínkový kvas. Dík!"... to mi zní úplně přirozeně;)
VANEK
---
---
23:07:09 17.4.2016
1 odpověď
GAARQ
: Kořínkový kvas.
GAARQ
---
---
10:17:50 17.4.2016
1 odpověď
+1
MADIETTA
: má to alko i nealko verzi. takže asi jako u zázvoru, řešení limonáda nebo pivo podle obsahu alkoholu ;)
MADIETTA
---
---
10:02:30 17.4.2016
1 odpověď
MAKROUSEK
: jo, zatím to tam takhle mám.
GAARQ
: problém je ve slově pivo, přívlastek už je celkem podružný.
GAARQ
---
---
8:33:38 17.4.2016
1 odpověď
MADIETTA
: kašťové pivo :) to je ten strom, z jehož kořenů a kůry se výtažek do ono nápoje dělá. tady nic moudrého nevymyslíš, není to tu vůbec kulturně pochycené, známe to jen z améru a ono je to fakt z kořenového výtažku. nebo ze smilaxu lékařského, ale to je dešte pod okap.
MAKROUSEK
---
---
8:10:43 17.4.2016
1 odpověď
+2
MADIETTA
: Jejda. A co bylinkova limonada treba?
MADIETTA
---
---
4:07:50 17.4.2016
3 odpovědi
Jak byste překládali "root beer"?
Kořenové pivo
odmítám akceptovat. :/
APRIL_CLIFFORD
---
---
20:22:42 13.4.2016
ahoj, prosím pěkně o radu: potřebuju správně přiřadit (co nejpřesněji) odpovídající významy v češtině:
assisted living facilities = zařízení (dům) s pečovatelskou službou?
supported housing = podporované bydlení
sheltered housing = chráněné bydlení
odpovídá to? assisted living si jistá nejsem. v češtině terminologii znám (plusmínus). díky!
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam