• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    MICANA
    MICANA --- ---
    BOBASH: Pořád mi to dře uši. Poprvé jsem to zaregistrovala někdy před pěti lety s nástupem takového toho návratu ke všemu poctivému a lokálnímu, a je to pro mě z ranku takových těch falešných sloganů typu "poctivé chipsy jako od vaší babičky". Ten rozdíl samozřejmě chápu, jenom v tom hodně cítím ten otrocký překlad a myslím si, že v zemi minipivovarů fakt není nutnej a že by stačila "malá pekárna", "rodinná pekárna" nebo jánevímtřeba "pekařská dílna". Ale no jo. Až se bude běžně říkat "kraftové", tak se teprv půjdu zahrabat.
    BOBASH
    BOBASH --- ---
    MICANA: Pekárna ani pivovar právě řemeslo být nemusejí. Odkolek nebo Gambrinus jsou průmysl. A "řemeslný" pro mě naprosto přesně vystihuje ten rozdíl mezi tím provozem i produktem. Gambrinus je obrovská fabrika, ze které teče pivo naprosto precizné průmyslové kvality, vždycky stejné, hlídané stroji etc.
    Z Clocku nebo Mordýře si přivezeš sud daného piva z jedné várky, potom z druhé várky, a je to trochu jiné, protože to vaření piva pořád řídí sládek ručně. Ten rozdíl "průmysl vs. řemeslo" mi přijde možná důležitější než "malé vs. velké".
    MICANA
    MICANA --- ---
    BOBASH: Když "řemeslný" je teď takové módní slovo, za kterým vidím právě jenom křečovitou snahu o překlad "artisan" nebo "craft" tam, kde se to vůbec doslovně překládat nemusí. U každé "řemeslné pekárny" se trochu zarazím, protože jaká by měla být jiná, žejo. Pekařství je řemeslo, ať ten chleba doma hňácá táta se synem, nebo ho lisuje Babiš. Pivovarnictví taky.
    ZLOKOCKA
    ZLOKOCKA --- ---
    BOBASH: Uvidíme, co řekne úpravce. Ale něco mi říká, že tohle je poslední problém, který bude řešit :).
    BOBASH
    BOBASH --- ---
    ZLOKOCKA: Jestli se ti to tam vleze na délku, tak je to dobrý řešení, co jsem tak koukal když objednáváme pivo, tak je to plus mínus nastejno obě verze.
    ZLOKOCKA
    ZLOKOCKA --- ---
    BOBASH: Použiju pivo z minipivovaru, to řemeslné mi nějak nejde přes klávesnici.
    BOBASH
    BOBASH --- ---
    FLU: Hlavně prosím ne "fortelné pivo". Fortelný nic neznamená, to může být stejně dobře Gambrinus jako Sv. Norbert. Craft beer je terminus technicus a znamená to pivo z malého pivovaru, kde se to dělá "neprůmyslově". Takže u nás "řemeslný pivovar", "malý pivovar", "mikropivovar".

    ATUARFIK: Pivní speciál není úplně totéž - pivní speciál může být klidně nějaké pivo z velkého průmyslového pivovaru, které je mimo "standardní nabídku".

    ZLOKOCKA:
    http://www.pivovarclock.cz/catalog/confirmation/
    http://www.pivovarmordyr.cz/
    http://www.pivovar-raven.cz/
    http://www.pivohusar.cz/
    http://www.nachmelenaopice.cz/cs/
    BOBASH
    BOBASH --- ---
    ZLOKOCKA: hele pivovary poměrně běžné používají "řemeslné".
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    ZLOKOCKA: Jako první mě napadlo "piva z malých pivovarů" ("pivo z malého pivovaru"?), internet ještě nabízí termíny "pivo z minipivovaru" a "pivní speciál".
    Zdroje:
    Českomoravský svaz minipivovarů - pivo, pivovary, minipivo, minipivovary, pivní
    http://www.minipivo.cz/
    Pivní speciály | Pivnídárky.cz
    https://www.pivnidarky.cz/c/pivni-specialy/
    FLU
    FLU --- ---
    FLU: popripade "fortelné pivo" (ale to uz mne taha za usi, nehlede na to, ze spousta lidi nevi, co je to fortel:)
    FLU
    FLU --- ---
    ZLOKOCKA: rukodělné pivo (?)
    ZLOKOCKA
    ZLOKOCKA --- ---
    Jak co nejmin prasacky prelozit "craft beer"? Kraftove mi rve oci z dulku, remeslne jeste vic... Diky
    SILVESTRAGON
    SILVESTRAGON --- ---
    Ahoj, nevíte, jestli existuje český termín pro "sand-yacht"? Předem dík :)
    ANGELINE
    ANGELINE --- ---
    CEPAL: Jestli tě moje ot tolik provokuje, smažu se.
    MICANA
    MICANA --- ---

    VANEK: I když cosi ve mně křičí "Ano!", nebudu to žádat, úplně mi stačí, že jste mi to potvrdili. Díky!
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    ATUARFIK: Každý máme svoje úchylky, ne? :)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    VANEK: Tedy tušila jsem, že překladatelé jsou pro svůj obor zapálení, ale že až takovou oběť? :)
    CNV
    CNV --- ---
    MICANA: Do slangu stylistů to rozhodně patří, takže v popisovaném kontextu klidně použij.
    VANEK
    VANEK --- ---
    MICANA: Rozhodně look. (Kdyby bylo potřeba, vyrešeršuju ženské časopisy.)
    MICANA
    MICANA --- ---
    Používá se v češtině (ve velmi specifických, nebála bych se říci fashion, kontextech) výraz "look" pro celkový vzhled (modelky na fotce třeba)? Případně máme pro to nějaké jiné pěkné slovo, které by působilo podobně snobsky namachrovaně? Použila jsem to v překladu, ale při zanášení redakčních poznámek jsem byla rozkolísána - ale navrhovaná "vizáž" mi tam nesedí. Jedná se o prostředí stylistů, kteří se na poradě dohadují, co bude mít dotyčná celebrita na fotce na sobě. Doba: současnost. Outfit (podle mého o kapku míň vágní) už tam mám na prostřídání.
    (Jo, v originále je "look")
    CEPAL
    CEPAL --- ---
    ANGELINE: A s jakým překladem teda potřebuješ pomoct?!
    ANGELINE
    ANGELINE --- ---
    Nedělá tu někdo z nyxáků pro EU? Jedu se stážovat do Lucemburku.
    MICANA
    MICANA --- ---
    RIP: No vidíš to, hluboká symbolika, a já bych v tom málem viděla nějakou reklamu na cocacolu. Dík!
    RIP
    RIP --- ---
    MICANA: Dycynky zajíček:

    Ačkoli mnoho nenáboženských tradic má své kořeny v křesťanské symbolice, některé velikonoční symboly můžeme vystopovat až z předkřesťanské doby. Například zajíček má zřejmě původ v pohanských rituálech oslavující příchod jara, avšak např. v byzantské ikonografii představoval zajíc Krista. Symbolika zajíce pochází z tradice oslav svátku pohanské bohyně plodnosti Eostre. Z jejího jména je odvozeno slovo Easter, anglický název křesťanských Velikonoc. Podle legendy bohyně Eostre proměnila ptáčka, který umrzl ve vánici, v zajíce. On pak z vděčnosti každé jaro kladl vejce jako pták.
    MICANA
    MICANA --- ---
    Jeden urgentní z primitivní jamky: Easter Bunny - velikonoční králíček, či zajíček? Slovníkově králík, já mám původně taky králíka, ale v redakci je zajíček a mě to úplně vykolejilo.
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    ZUZKAOU: ha- můžu mu říkat škatulkář?

    Casopis cesky lid VI.
    http://tyfoza.no-ip.com/ceskylid/html/knihy/ceskylid06/texty/0256-0503.htm

    Můžu!
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    Spanschachtelmacher - výrobce oválných dřevěných krabiček. má to nějaký český výraz?
    BOBASH
    BOBASH --- ---
    CNV: Spíš černošské. "Negro" byl v té době relativně neutrální výraz, negr je nigger.
    CNV
    CNV --- ---
    "Negro city" = "negerské město"? (Jedná se o historický výraz z amerických 20. let, kdy byl výraz "negro" běžný.)
    DEMENCE
    DEMENCE --- ---
    Aaahoj,

    potreboval bych pomoci s jednim vyrazem "facial rubber effect"
    jedna se o: V-Rings_BECA120

    bude to nejspis nejaka forma elasticity, ale ma nekdo po kapsach pekny preklad ktery bych mohl napsat do dokumentace? :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam