• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    BALAENA
    BALAENA --- ---
    SOMBRA: možná bych nahlédla, jak si s tím poradil překladatel Mostu přes řeku Kwai. Protože jestli plukovník Nicholson neodpovídá popisu požadované vlastnosti, tak už nevím, kdo by
    SOMBRA
    SOMBRA --- ---
    ENKATT: díky, každý nápad dobrý;
    zatím mi nejlíp vychází "snášel to s britským klidem" - protože to poukazuje i na tu "národní vlastnost" (jako Finové mají "sisu")
    ENKATT
    ENKATT --- ---
    bez mrknutí?
    ENKATT
    ENKATT --- ---
    SOMBRA: zachoval stoický klid, s klidem anglického gentlemana...dneska to je používaný i trošku negativně
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    CNV: ď
    CNV
    CNV --- ---
    MATHEZ: Kombinovaná technika.
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    existuje v ceskych umeleckych kruzích ustaleny preklad termínu "mixed media"? nebo se pouziva anglicke terminologie?
    děkuji
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    SOMBRA: zeptejte se prosim pana Wittgensteina, urcite se s tim uz nekdy musel potykat (a vsadim se, ze vubec nedaval na sobe nic znat - prelozil to a nehnul ani brvou)
    SOMBRA
    SOMBRA --- ---
    JULIANNE: jde o konstatování ohledně starého anglického profesora (19. st.), který je únosci vláčen a mlácen, ale přesto si zachovává takový ten britský stoický klid a chlad a nevzrušenou praktičnost;

    říkala jsem si, jestli to nemá nějaký ustálený překlad?

    JULIANNE
    JULIANNE --- ---
    SOMBRA: Vzdorovitost? Nezdolnost? Záleží na kontextu...
    SOMBRA
    SOMBRA --- ---
    tušíte někdo, jak se překládá do češtiny "stiff upper lip"?
    jde o tohle:
    Stiff upper lip - Wikipedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Stiff_upper_lip
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    pablb, jelito

    Jeste jsem si vzpomnel, jak se na nepopularni rozhdnuti fotbaloveho rozhodciho za meho mlada skandovalo na zapasech "rozhodci je mrkev!"
    ZCR
    ZCR --- ---
    RIP: jinak ještě mě napadla bluma, to je ovšem spíš lidové než slangové
    RIP
    RIP --- ---
    Ne, pakůň je fajn, v originálu je taky jakoby schovanej kůň (radish - horseradish) :-)
    RAGNAROK
    RAGNAROK --- ---
    GAARQ:
    imo květák nebo květ
    ZCR
    ZCR --- ---
    GAARQ: to není špatné, občas se to říká, ale je to dostatečně neběžné...
    GARAGUN
    GARAGUN --- ---
    GAARQ: Podle mě je to slovo co do míry vulgárnosti někde na úrovni "pako", "blb", případně dokonce "ťulpas". Čili až tak sprosté přece jen není... Ale "pakůň", to jsem teda ještě o nikom neslyšel, to je pěkný :)
    ENKATT
    ENKATT --- ---
    VANEK: takže z němčiny)) pěknej slovníček!
    VANEK
    VANEK --- ---
    MADIETTA: Já věděl, že už jsem to viděl! Přes "příruřní stůl" (bacha, příručník/příručák je hadr přes ruku) jsme dogooglili i
    GASTRONOMICKÝ SLOVNÍČEK
    http://papu.ssss.cz/w/kc/st/slovnicek/slovnicek.htm
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam