překládá se v novinářském kontextu "feature article" jako "hlavní článek"? potřebuju napsat komentář česky k tématu, o kterém autoři tvrdí, že jej prezentovali jako "feature article", jenže jde o vědeckou publikaci, kde tento termín není úplně běžný, ba víc, je neběžný. vědecká publikace zná "vědecký článek" (publikování originálních výsledků) nebo "přehledový článek" (poznatková syntéza na dané téma), ale nic podobné výše zmíněnému jsem ještě nepotkal. vzhledem k tomu, že obsahově jde o bastl mezi vědeckým a přehledovým článkem, mám obavy, že jde o inovaci autorů.