úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
PŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
RIP
---
---
16:47:15 22.9.2020
1 odpověď
BRUSINKA
: Klobouk.
Chapeau feutre, Chapeaux en feutre homme et femme - Headict
https://www.headict.com/fr/169-chapeau-feutre
"Velurák", jak říkávala moje babička :-)
BRUSINKA
---
---
16:39:32 22.9.2020
1 odpověď
Ahoj, dotaz: francouzský výraz "feutre" použitý v kontextu, kdy jde očividně o pokrývku hlavy. Myslí se tím něco konkrétního? Je to hovorový výraz pro baret? Nebo plstěný klobouk? Já ten výraz v tomhle kontextu neznám a google mi nic nevyhodil.
MARDOU
---
---
10:21:30 9.9.2020
GAARQ
: moc děkuji, to zní použitelně!
GAARQ
---
---
10:17:23 9.9.2020
1 odpověď
+2
MARDOU
: říká se tomu česky "zpětné šlechtění".
např. tady
https://sciencemag.cz/v-milovicich-prokracuji-ve-zpetnem-slechteni-praturu/
MARDOU
---
---
9:45:47 9.9.2020
BRUSINKA
: tady jde hlavně o šlechtění opačným směrem, že se na základě vzroků DNA divokých nebo méně vyšlechtěných jedinců konkrétního plemene, hledají vlastnosti "puvodnosti"/"divokosti", které se snaží implementovat do DNA řetězce nově vznikajících jedinců...
MARDOU
---
---
9:42:56 9.9.2020
BRUSINKA
: díky, pohledám to
BRUSINKA
---
---
9:30:30 9.9.2020
2 odpovědi
MARDOU
: Ve světě zoologických zahrad se tomu říká in situ projekty (pokud tě teda chápu správně), což taky není úplně český výraz, ale běžně se používá
MARDOU
---
---
9:22:26 9.9.2020
2 odpovědi
Čau, neznáte nějaký český výraz pro "back-breeding"/"breeding back"? Jedná se o řízené navracení vyšlechtěných druhů zpět do přírody, tedy jeakési odšlechťování, zdivočování dříve ochočených zvířat. Díky za návrhy
RABBIT
---
---
15:25:14 8.9.2020
+3
CNV
: na první pohled to vypadá stejně, ale stejné to není ( když si vygooglíš obrázky calcite, uvidíš). Něco jako hodinky nebo holinky, obojí se natahuje...
FREELA
---
---
11:47:51 4.9.2020
Jak prelozit do anglictiny "zlaty prciny" tak, aby to co nejverneji vyjadrovalo vyznam jako ve filmu Nejist sezona. Tudiz mi jde hlavne o slovo "zlaty" ve smyslu "lepsi nez tohle" (ale jako anglicky slang).
GAARQ
---
---
15:30:35 3.9.2020
+1
CNV
: spíš něco, co vypadá na první pohled stejně, ale zásadně se to liší. není to přesně ono, ale připomnělo mi to sapkowského "pletl jsem si vesmír s hvězdami odrážejícími se na vodní hladině".
ROMI
---
---
15:22:34 3.9.2020
CNV
: to uplne ne mi prijde, az postupne se nemusej ne?
CNV
---
---
15:05:36 3.9.2020
2 odpovědi
IDLE
: Hm, to bude asi ono. Čili něco jako "oheň a voda".
IDLE
---
---
14:47:41 3.9.2020
1 odpověď
+7
Že by variace na
https://en.wiktionary.org/wiki/chalk_and_cheese
?
KAREN
---
---
14:44:14 3.9.2020
CNV
: začínaj na "ca"? ehm. ;)
kdyby mluvil o "calcium" nebo "calcium phosphate"... no nic.
ROMI
---
---
14:44:03 3.9.2020
+1
CNV
: tak napada me jen, ze vapno ma potirat plisen, tak to jediny bych tam videl ja :) jinak nevim
CNV
---
---
14:28:49 3.9.2020
3 odpovědi
"They were calcite and camembert from the off, finding little in common as they progressed."
Jde o jízlivou narážku na vztah Johna Lennona a jeho první ženy. Při pokusu o googlení vyjedou jen a pouze google books s tímhle úryvkem. Existuje nějaký vztah mezi vápencem a sýrem, o kterém nevím?
MAKROUSEK
---
---
16:22:16 1.9.2020
MIFKAL
:
https://www.qualitylogoproducts.com/promo-university/fiftyfifty-vs-100percentcotton.htm
MAKROUSEK
---
---
16:21:44 1.9.2020
+2
MIFKAL
: Material, ne dres. To znamena latka.
MIFKAL
---
---
16:17:56 1.9.2020
2 odpovědi
CNV
: Moje tipy jsou buďto, že to je konkrétní typ tkaniny, nebo, což mi přijde víc pravděpodobný, že to je takový ten "půlený" dvojbarevný dres, u kterého si nejsem jistá, jestli se tomu říká nějak konkrétněji.
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam