• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    BOBASH
    BOBASH --- ---
    ANGELINE: Já bych ji normálně řídil.
    BALAENA
    BALAENA --- ---
    ANGELINE: a nemohl by ji prostě vést?
    BALAENA
    BALAENA --- ---
    ANGELINE: a nemohl by ji prostě vést?
    URPUTNIK
    URPUTNIK --- ---
    ANGELINE: směřovat?
    ANGELINE
    ANGELINE --- ---
    SPIKE411: Český, prosím pěkně. S kormidelním veslem už jsem měla co do činění, jen to "řízení" či "ovládání" je prostě trochu neohebné do přímé řeči, když se ti v románu dohadují dva Vikingové, jestli ten jeden nebude moc ožralej na to, aby steeroval ship. Řídit lze, jenom mi to slovo prostě přijde taky moderní a nesedí mi k tomu.
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    ANGELINE: A ptáš se na anglický, nebo na český výraz?

    Tady je kdyžtak tematická diskuse:
    [Lodě a lodičky, každá je potopitelná.]

    Před vynálezem kormidla se lodě řídily / ovládaly pomocí kormidelních vesel (steering oar) / tyčí…
    NE7RA
    NE7RA --- ---
    ANGELINE: maneuver the ship?
    ZCR
    ZCR --- ---
    ANGELINE: já bych ji asi vedl
    ANGELINE
    ANGELINE --- ---
    Jak byste kormidlovali loď v dobách, kdy ještě neexistovali kormidla?
    Tedy "steer a ship" řekněme, myslí se nějaká větší veslice.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    ESPINOZINO, RIP, KAREN, MEMNON666, JULIANNE:
    díky moc, zatím se mi zdá nejlepší "věda je založena na znalosti, její financování na známosti" (i ten plurál). i to "věda je založena na vědomosti, její financování na povědomosti" je dobré.

    je to do přednášky v kurzu o vztahu vědy a společnosti (část o financování vědy), originál je (afaik anonymní a) anglicky, kurz česky, tak abych neplevelil makarónštinou.
    JULIANNE
    JULIANNE --- ---
    KAREN: MEMNON666: Finance už jsou významově jinde (evokují finanční sektor, ne financování vědy); buď financování, nebo přímo granty. Kombinace vědomost-povědomost od
    RIP a znalostech-známostech od
    MEMNON666 mi přijdou super.

    GAARQ: Kam to bude?
    MEMNON666
    MEMNON666 --- ---
    GAARQ: věda je o znalostech, finance o známostech?
    KAREN
    KAREN --- ---
    GAARQ: Pobavila jsem se chvilku s ChatGPT a z těch vesměs nepoužitelnejch verzí zaodbočovala k něčemu jako "Věda straní pravdě, finance slávě", "Věda stojí na faktech, finance na frčkách" (vím), "Věda straní pravdivosti, finance proslulosti" (eh - meh)... No, už toho raději nechám, třeba ty kombinace k něčemu budou... ,D
    RIP
    RIP --- ---
    GAARQ: Těžký :-)

    K vědě je potřeba vědomost, k získání grantu povědomost?

    (Ono eminence je tu spíš proslulost, věhlas, což je trochu mimo latinu, i u nás se před pár stovkami let dávaly ve školách jedničky slovem "eminenter" :-))
    ESPINOZINO
    ESPINOZINO --- ---
    GAARQ: věda je založena důkazech, financování na postavení. ¯\_(ツ)_/¯
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    science is evidence based; funding is eminence based.

    hledám nějaký dobrý překlad výše zmíněné dvouvěty.

    samozřejmě se nabízí: věda je založena evidenci, financování na eminenci.

    ale tam je minimálně jeden anglicizmus (česká "evidence" není totéž co anglická "evidence" ve vědecké terminologii, je to spíš "doklad"). s eminencí to asi bude stejné, mimo titul "vaše eminence" se to v češtině afaik nepoužívá ve stejném významu jako v angličtině.

    osvítil někoho tvůrčí duch? já mám zásek...
    KAREN
    KAREN --- ---
    DEADSLUT: Díky. Nápovědu jsem zatím taky zavedla, jinak lavíruju mezi znalostí (a jde vlastně v důsledku o "známost") a informovaností. No je to všechno samozřejmě moc krásný...
    DEADSLUT
    DEADSLUT --- ---
    KAREN: v nějakým podobným kontextu jsem viděla "znalost s nápovědou", ale netuším, jestli to je zavedený, nebo to byl jen interní termín firmy.
    Koukám, že tady uváděj tyto možnosti: https://stemmark.cz/encyklopedie-navozena-znalost-podporena-znalost-znalost-s-napovedou/
    A že nejčastějc se asi operuje s tou navozenou znalostí, ne že by mi to laicky znělo o moc použitelnějc:D
    VANEK
    VANEK --- ---
    KAREN: Uvědomění s dopomocí? ;)
    KAREN
    KAREN --- ---
    Prosímvás, kdo jste znalí marketingovejch a jinejch dotazníků a terminologie, jak překládáte "aided awareness"?
    Ve smyslu "při zmínce x subjektů si respondent vybaví, že vlastně některý zná, zatímco spontánně ho na první dobrou nenapadnou". Páč "podpořená znalost" mi nezní úplně použitelně...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam