• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    http://www.rubyonrails.cz

    Tak tohle těžce zabolí, když české stránky projektu, kterému člověk fandí, dostanou do ruky čestinářská prasata. :-(
    SILENT
    SILENT --- ---
    CLAVEN: Stanovisko programu pramene kupy omylu?
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Neviem, či to je fake, ale je to dobré :)

    SILENT
    SILENT --- ---
    Rada lidi by nahodou srolovat zasluhy potrebovala ;)
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    Mimochodem, není v českém Acrobatu v About boxu takové sympatické tlačítko s nápisem „Rolovat zásluhy“? To je podobný případ. :)*
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    GANDHI: Nebudu se ptát, co ten létající plejboj dělá, když sedá do kokpitu. :-D

    FIN: Případně doplněno o povzbudivé věci typu „to je jednoduchý, to budeš mít za chvilku“? :-)
    GANDHI
    GANDHI --- ---
    FIN: jj, chápu, že to musí bejt peklo....teď jsme se chtěli katapultovat z letadla...netušili jsme, že se tomu říká vysunout (eject)
    FIN
    FIN --- ---
    GANDHI: hm. představ si, jaké to, když člověk dostane 200 stran textu, v němž "větší část je přeložena, ty doplň a oprav chyby, které najdeš" - a pak nacházíš tohle řádek po řádku.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    GANDHI: Pay peanuts, get monkeys.
    KING
    KING --- ---
    KYOSUKE: podle prekladu bych to netipoval na cloveka, ale na program... ;)
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    GANDHI: Si děláš srandu, ne? ^__^ Tak tohle mi hlava nebere. :-D Jestli ten člověk dostává pajcku za hodinu, tak ho přeplácíte. :-D
    SILENT
    SILENT --- ---
    GANDHI: A pritom coop se bezne na ceskev venkove preklada jako Jednota ;)
    GANDHI
    GANDHI --- ---
    ehhh...coop. (míněno cooperative jako mod hry) = ohrada:)
    GANDHI
    GANDHI --- ---
    Heh....tak nám tu z český lokalizace taky lezou pěkné věci: Preview=předchozí, retractable gear=zatažitelná převodovka, stagerred col.(v kontextu column)=ohromený plukovník:)))
    MCD
    MCD --- ---
    DIOD: za tu olovenou vestu zrovna nova nemuze
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    SILENT: Jo. ;)
    SILENT
    SILENT --- ---
    KYOSUKE: Myslis na OED?
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    Hrome, já si budu muset uvolnit ty dva gigabajty místa a kouknout se na to taky. ^_^
    SILENT
    SILENT --- ---
    KYOSUKE: Podle toho, co oznacuje, pokud oznacuje lod, pak je to na pomezi, pokud oznacuje kapitana, pak je to jasny idiom. Cili jsem s tebou souhlasil, jen jsem vysvetloval, ze nejde o slovni spojeni, ktere lze ve slovniku uvest jako priklad pouziti jedne z jeho casti, ale o idiom a ten by tak, jak jsi rikal, pouzivan byt nemel.
    Jinak je to od Dutch-man, coz je obecne oznaceni typu lodi (predchazejici diskutovanemu terminu).
    Touzite-li po OED, zde je vypis 3. podvyznamu hesla Dutchman:
    3. A Dutch ship.

    Flying Dutchman: a. A legendary spectral ship supposed to be seen in the region of the Cape of Good Hope; also, the captain of this ship, said to have been condemned to sail the seas for ever. b. Applied to a particular express train on the Great Western Railway running between London and Bristol.

    1657 R. LIGON Barbadoes (1673) 19 There was a Dutch man that lay there but three dayes, and in that little stay lost two Anchors. 1676 DRYDEN Aurengz. Ded., They..give it no more Quarter, than a Dutch-Man would to an English Vessel in the Indies. 1813 SCOTT Rokeby II. xi. note, A fantastic vessel, called by sailors the Flying Dutchman. 1839 MARRYAT Phant. Ship ix, I fear no Flying Dutchman. 1870 BRADWOOD The O.V.H. 25 The Flying Dutchman from Paddington.
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    KYOSUKE: myslel jsem ten prekladac jako perlicku:))
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam