• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    BOBLIG: Jaký oříšek? Co mají na sobě, košile (= ta věc s knoflíky) nebo trička (= ta věc bez knoflíků)?
    BOBLIG
    BOBLIG --- ---
    KYOSUKE: No, vony redshirts jsou celkem oříšek...
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    „Mrtvá Hvězda (?) z Hvězdných válek“, „uniformovaní strážci ze Star Treku v červených košilích (?)“, „bojovnice se znepokojujícím (?) líčením ve tváři“, často nevhodné překladové ekvivalenty, často doslovný přepis anglické syntaxe…

    Kdysi jsem si těch knih pár koupil, asi tři…teď s nimi podkládám monitor.
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    JELENA: Softpress tiskne sračky.
    JELENA
    JELENA --- ---
    MYSH_B: Daniel Gray - Profesionální design na webu, SoftPress (asi z r. 2000, bu´d jsem slepá, nebo maj mizernou i tiráž...)
    MYSH_B
    MYSH_B --- ---
    JELENA: Kde na to přišla probůh? O.o
    JELENA
    JELENA --- ---
    čtu knihu o webdesignu, autor (Daniel Gray) se chlubí, jakou skvělou doménu si to zaregistroval - geekbooks.com. Překladatelčina (Tamara Váňová) poznámka: "česky by to bylo něco jako 'knihy pouťového kejklíře'". Moc hezké :)
    VIVID
    VIVID --- ---
    chinglish sem patri asi jen okrajove, ale pobavi.

    http://www.flickr.com/photos/tags/chinglish/show/
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    FIN: Pozrime ho, buržuja, jarnej prémiovej kávy sa mu zachcelo.
    FIN
    FIN --- ---
    (z těch nejlepších překladatelských plantáží, sluší se říct)
    FIN
    FIN --- ---
    damn. chci prémiovou jarní kávu a ať si mě nepřejou, estli ne...
    KAREN
    KAREN --- ---
    MATEEJ: to by musela bejt od horsta fuchse.)
    MATEEJ
    MATEEJ --- ---
    KYOSUKE: Vůbec bych se nedivil, kdyby ta káva byla i ultimativní.
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    PJOTRIK: To určitě měla být pružinová voda, že jo? ;)*
    PJOTRIK
    PJOTRIK --- ---
    Mě zas dneska málem zaskočila večeře... magazín MFD:

    ...To by hongkongský organizátor ještě zvládnul. Jenže k pití chtěla Mariah "jarní vodu". Jak víte, na téhle polokouli je to v posledních týdnech s jarní vodou dost na levačku...

    Je autorka fakt tak blbá, nebo je to nějakej vtip, co mi uniká?
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    (A to ještě opomíjím fakt, že ta káva prý pochází „z těch nejlepších Jihoamerických plantáží.“ ;-))
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    Teď právě držím v ruce vzorek kávy Tchibo. Prý je to jakási „prémiová káva“. :-D

    (Ale co mě zaráží víc, je to, proč v Lingea Lexikonu je premium(n) a premium(adj) a v Haisovi a Hodkovi jen premium(n)? To si to jako mám dopsat sám? :o))
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    BUKIN: Takhle fantazírovat nemá smysl…
    SALO
    SALO --- ---
    BUKIN: nedalo.
    BUKIN
    BUKIN --- ---
    SKORZENY: A nedalo by se to chápat jako ironicky: Pche, vlastenecká povinnost (tenhleten zákon) - slovní hříčka, čert nám ji byl dlužen?
    SKORZENY
    SKORZENY --- ---
    CLAVEN: Môjpodvedome očakávaný preklad bol "vlastenec, konaj!". Škoda.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam