• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    VANEK
    VANEK --- ---
    The Ecstasy of St Theresa (alternatively St. Teresa in Ecstasy or Transverberation of St. Teresa) 8-))
    Každopádně u L' Estasi di Santa Teresa d'Avila bych dal přednost vytržení před viděním.
    ESL
    ESL --- ---
    WITTGENSTEIN: Děkuji nastotisíckrát! Ty zkroucené prsty mě natolik vyvedly z míry, že bych tohle úplně opominula.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    I podle Googlu je častější "Vidění svaté Terezie".
    ESL
    ESL --- ---
    WITTGENSTEIN: No nazdar! Tak to ještě musím dohledat! Do prevítu s prací takovou! A s takovými mameluky! Díky za upozornění.


    MCD: Ano, obávám se, že to bude on! :o)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Anebo "vidění"? V Gombrichovi jsem našel Vytržení, v Pijoanovi Vidění...
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ESL: Že by spíš "Vytržení svaté Terezie"? Ech, ten Muchow a jeho vliv...
    MCD
    MCD --- ---
    ESL: a co ten, pri kterem se chodidla sviraji v pest? ;-)
    ESL
    ESL --- ---
    "Dalším vodítkem je „Extáze Svaté Terezy“ v kostele Santa Maria della Vittoria... ... Ale navíc máme interpretaci Dana Browna, že tohle je žena, která má takzvaný prstykroutící orgasmus."

    Tak ten jsem teda ještě neměla...
    FIN
    FIN --- ---
    S_M_LOMOZ: díky, žes mi připomněl onen klatý text, v němž nápady se to jen hemží... také mi kdysi nepříčetně lezl krkem a - ejhle - nezměnilo se nic :-)
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: Podle SSJC ano, ale ja je uz nezazil ;)
    VANEK
    VANEK --- ---
    SILENT: Anglicisté někdy existovali?
    SILENT
    SILENT --- ---
    ESL: bud. pat. nam! §=$ !
    ESL
    ESL --- ---
    SILENT: Budoucnost patří haplogii. ;o)
    SILENT
    SILENT --- ---
    ESL: Mimochodem, angliciste se nam uz pred drahnou dobou zmenili na anglisty, tak me napada, jestli to nesouvisi s mou oblibenou jazykovou zmenou haplologii - vypousteni opakujici se slabiky (nebo jedne ze dvou podobnych). Vsimnete si, ze sam nazev onoho jevu se svou formou snazi o sve popreni.
    SILENT
    SILENT --- ---
    ESL: Standardne odvozeny je anglicismus, anglismus je zkraceny tvar, asi po vzoru rusismus atp. Uzivanejsi je anglicismus, ale anglismus bych videl jako silneho konkurenta do budoucna, neb buducnost je o zkracovani ;)
    ESL
    ESL --- ---
    WITTGENSTEIN: Ano, naše maminka to používá také. A leta. U ní určitě o anglicismus nejde. Napadlo mě, jestli ta cestička nemohla vést od vyjádření "lepší se - je lepší - už je dobrá".


    ZIDANE: A ještě častěji v podobě "má třicet roků". Je to moravismus jak vyšitý. Určitě to vadí spoustě Čechů. Na oplátku Moravanům a Slezanům vadí kdeco z českých dialektů. ;o)

    BTW - jak je to s "anglismy" a "anglicismy"? Oba termíny jsou přijatelné? Můj stařičký slovník cizích slov z roku 1994 (ovšem copyright 1981) mluví pouze o "anglicismech", termín "anglismus" nezná. Změnilo se něco od těch časů?
    S_M_LOMOZ
    S_M_LOMOZ --- ---
    Tohle mi vadilo - co si pamatuju -, už když mi bylo sedm. Píseň Pavla Vítka Má svůj den, ve které se to kdysi vyskytlo, mi vadila už tak nějak an sich. IMHO je to dialekt asijského původu, anglismus "je třicet" jsem zatím naštěstí nepotkal ;-)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    MATEEJ: Mě stejně tak vytáčí, když někdo řekne "má třicet let" místo "je mu třicet let", je to moje úchylka nebo to vadí i někomu z vás? :)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    SILENT: Jj, matka to tenkrát použila v souvislosti se svým zlomeným kotníkem.
    MATEEJ
    MATEEJ --- ---
    SILENT: Souhlas, v této souvislosti se to u nás používalo už dřív (byť mi vždycky přišlo jako hovorové až nářečné).
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam