• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    FIN
    FIN --- ---
    FUXOFT: co na tom nechápeš? cheesburgery jsou jedna z nejvíc prodávaných věcí vůbec...
    FUXOFT
    FUXOFT --- ---
    ZRADA: Na ceskem plakatu k filmu FAST FOOD NATION je napis "Podle svetoveho bestcelleru".
    PAN_SPRCHA
    PAN_SPRCHA --- ---
    ZRADA: kdyby to byla kniha o Himlerovi tak bych se tomu tak nedivil.
    ZRADA
    ZRADA --- ---
    Máme doma knihu od Ježíška a až teď jsem si všimnul, že na zadní straně je obludnými velkými písmeny napsáno BESTSSELLER. (Eragon, nejspíš jakýsi dotisk)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    SALO: Nuž, tak to je dosť smutné.
    SALO
    SALO --- ---
    CLAVEN: napriklad na trickach Hanes
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    SALO: kde, preboha? Veď je to blbosť.
    JERRYGN
    JERRYGN --- ---
    ze se tu hadate o "do not iron decoration" - pokud existuje narod, ktery je schopen vytvorit vetu "all your base are belong to us", muzeme byt radi, ze vete porozumime.

    selské uvažování: vidim tam tri veci: žehlit, ozdoba, a pak že se něco nemá dělat. co mi z toho při pohledu na tričko s nášivkou asi vyjde, aniž bych tady provozoval "akademické onanie" (copyright Salo)?
    PAN_SPRCHA
    PAN_SPRCHA --- ---
    DASHA: jenom jsem si vzpomněl na kocoura:)
    DASHA
    DASHA --- ---
    pan_sprcha by potreboval studenou sprchu, co? .)
    PAN_SPRCHA
    PAN_SPRCHA --- ---
    VEETUHS: Marek je asi docela kanec, když podle něho určují vesmírné rychlosti. Jednotky budou patrně pánevní výpady za sekundu pv/s
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    To na mem tricku z USA/Hecho en Honduras je napsany: Do not iron decoration:)
    BOUCHI
    BOUCHI --- ---
    A neni to treba prevzaty videodabing?
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    no tak ted jsem se pobavil u Galaxy Questu -

    "Zpomalte na Marka 2"

    novacky preklady jsou vzdycky uzasny
    SILENT
    SILENT --- ---
    YUSAKU: To zalezi na definici garden-path. Ja vychazim z obecne definice, kdy ctenar z casti textu a ze sve jazykove zkusenosti predpoklada urcitou strukturu a v urcitou chvili pozna, ze jde o strukturu jinou (protoze obe mohou zacinat podobne, ale ta predpokladana je mnohem castejsi, nez ta v textu).
    SILENT
    SILENT --- ---
    YUSAKU: To zalezi na definici garden-path. Ja vychazim z obecne definice, kdy ctenar/posluchac diky sve jazykove zkusenosti predpoklada jiny slovni druh, nez se v textu objevi - coz je pripad i tohodle textu.
    KENJIRO
    KENJIRO --- ---
    KYOSUKE: To znamená, že budeš-li si na tu mikinu připínat vyznamenání, nesmějí být ze železa :o)
    YUSAKU
    YUSAKU --- ---
    SILENT: myslim, ze sice ne zrovna garden-path (ta se snazi dlouho udrzovat zdani nejakeho smyslu, aby par slov na konci vse prekopalo, zatimco tohle je proste totalni zmatek a nesmysl, dokud se clovek nezamysli), ale rozhodne to stoji za to :)
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    SALO: Mám mikinu, která má z výroby nalepenou nějakou tu šáhlou ozdobu. Když na ní bude napsané „do not iron if decorated“, znamená to že kvůli dvěma decimetrům čtverečním na hrudi nebudu žehlit rukávy? Zdá se, že i ženy s tím mají občas problémy. :)))
    SALO
    SALO --- ---
    KYOSUKE: sorry, nemam cas na akademicke onanie ;)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam