• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    DADEL
    DADEL --- ---
    To si jako zase nějakej dramaturg nebo jinej čičmunda titulky pozměnil, protože si myslel, že umí všechno líp?
    S_M_LOMOZ
    S_M_LOMOZ --- ---
    Neny ftypny. Hohoho.
    R_T_FISH
    R_T_FISH --- ---
    hmmm, zajimavy "novy" preklad letajicich cirkusu, co ted vychazi na DVD.

    "Zwei buraci sli po strasse a jeden z nich byl soleny"
    http://sweb.cz/alarmo/ot/mpfc01.pdf
    YUSAKU
    YUSAKU --- ---
    tak tak, japonska Engrish vypada jinak (engrish.com). Ale je to pekny :)
    CNV
    CNV --- ---
    SHEALA: Spíš Číňan. Bylo to na botách z tržnice :)
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    CNV: neni autorem japonec?
    SATAI
    SATAI --- ---
    Variace na klasicke tema z http://svet.ihned.cz/c1-20637840
    Jen několik dní po rozhodnutí Spolkového sněmu vyslat na sever Afghánistánu šest stíhaček Recce s pěti sty muži, pohrozila teroristická skupina Hlas chalífátu útoky proti Německu.
    Samozřejmě jde o Tornáda. Recce je anglický vojenský slangový výraz pro průzkum (Reconnaissance).
    CNV
    CNV --- ---

    (Zvlášť ten degumming mi zní dost výhrůžně :) )
    CZECH_M8
    CZECH_M8 --- ---
    Český název skrytého emotikonu (FUBAR) ve Skypu: "Opraveno dle všech známých projevů" ...
    SILENT
    SILENT --- ---
    To smrdi po eurotransu nebo babelfish ;)
    VANEK
    VANEK --- ---
    Potkáno na internetu:

    This blogger it is destined to the loving ones of good music. Of the Blues of roots until the rock, passing for times of nostalgias as the British invasion until the exponents of heavy music, of which the Led Zeppelim is one of the pioneers. It will have the gradual music of groups German and Italians and everything that will be beautiful of universal music. They are delighted now.

    Další text už smysl dává (že by ho vykradli nativovi?).
    RCR
    RCR --- ---
    SILENT: Dekuji mnohokrat.
    RCR
    RCR --- ---
    Ahoj, je to tu sice OT, ale lepsi klub jsem nenasel. Potreboval bych nejaky shakespearuv sonet v co nejvetsim mnozstvi ceskych prekladu. Hilskeho mam v knize, zbytek asi ani tak a hodilo by se mi to elektronicky pro vystoupeni na cviku z retoriky. Takze pokud znate nejaky sikovny odkaz, nebo to mate v nejakym ebooku ci textaku, dej te mi prosim vedet asi do posty, tady je to OT.
    SILENT
    SILENT --- ---
    GWIST: jasne, akademicka debata, ale jaka jina, kdyz to stejne nikdo z nas nepreklada :)
    GWIST
    GWIST --- ---
    silent: no to mi prijde jako dost podobnej argument jako mel Mateej. Ale asi to je spis o citu toho ktereho prekladatele nez o nejakejch vecnejch argumentech... // sry za neperlickovy OT, uz mlcim ;]
    SILENT
    SILENT --- ---
    GWIST: na druhou stranu i mamca od plotny muze mit syna, co hraje Dracak a tim padem bude vedet, ze je to nejaka ta hra...
    GWIST
    GWIST --- ---
    Mateej: Jasne, ale myslim ze pro mamcu to ma stejnou hodnotu, jako ten preklad (at uz otrockej nebo jako jmeno jine hry na hrdiny). Navic predpokladam ze mamci po celem svete jsou stejne schopny v hrani D&D takze to uz je potom na tvurcich serialu...
    MATEEJ
    MATEEJ --- ---
    GWIST: Jenže mamča od plotny, která si pouští ten seriál, ho nehraje.

    Čeština k Deus Ex si coby amatérský počin zaslouží uznání, což ovšem nemění nic na faktu, že je nepředstavitelně strašná.
    GWIST
    GWIST --- ---
    ad Dungeons and Dragons - a co to takhle neprekladat vubec? Predpokladam ze lide co tu hru hraji v cechach to tomu taky nerikaji sklepy a draci ani draci doupe...;]

    Jinak abych nebyl uplne OT: Deus ex (PC hra- preklad kterej se prodava s hrou fakt desnemoc desnej, takze jedna vec za vsechny) - "code icebreaker" je prelozeny jako "Iceho koder"....;]
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam