Nejdivnější je, že jinak je ten seriál přeloženej velmi slušně a ten překladatel musí být zvyklý dohledávat si reálie, jinak by se mezi těma doktorskejma termínama dočista ztratil, a tohle že by si nedohledal? Vždyť není možný, aby mu to ten google nevyplivl. Spíš nevěděl, k čemu českému to přirovnat. Bohužel ta scénka, ve které je ten obrat použit, trošičku ztrácí na smyslu, protože tím mluvčí chtěl dokázal, jak strašně velkej býval nerd.