• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    FIN
    FIN --- ---
    ALBRECHT_SMUTEN: tak tohle tam snad vepíšu... "konec mrdání tady okolo, chceme tu kazetu!" :-D titulky jak víno
    ALBRECHT_SMUTEN
    ALBRECHT_SMUTEN --- ---
    Konec nevěry! Chceme tu kazetu!
    FIN
    FIN --- ---
    VEETUHS: imho dost hloupý překlad

    konec vytáček - chceme tu kazetu
    konec keců - chceme tu kazetu
    atd.
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    FIN: to mi prijde docela i vystizne
    FIN
    FIN --- ---
    hard to kill

    enough of fucking around - we want the tape
    konec sraní - chceme tu kazetu
    :-)
    ALBRECHT_SMUTEN
    ALBRECHT_SMUTEN --- ---
    JESSIEATREIDES: Nemám... je to dost starý a četl jsem to tenkrát na papíře. A tim Reflexem si stejně nejsem jistej...
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ALBRECHT_SMUTEN
    ALBRECHT_SMUTEN --- ---
    V překladu rozhovoru s Courtney Love (myslim že v Reflexu) se hovořilo o jejím vztahu s Trentem Reznorem z projektu Nine Inch Nails. Nějak nechápu, ale při první zmínce o Trentovi následovalo " (tyvole třiadvaceticentimetrový nehty!) "
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    Nalezeno na netu, citát z časopisu Spark:

    "Do dění Krymské války (1854-1855) přenese skladba "The Trooper", částečně vycházející z poemy Alfreda Lorda Tennysona "The Charge Of The Light Brigade" ("Obvinění z lehké brigády")."

    No, mohlo to skončit i nabíjením :DDD
    R_T_FISH
    R_T_FISH --- ---
    POTTY: perly z haxorskych radobytitulku bych ani nezminoval, to by bylo denne na par set ukazek. ono staci, co se obcas dostane do tech "profesionalnich":)
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    POTTY: od doby, co jsem se setkal s jednim takovym prekladem Ghost in the Shell, se uz nedivim ani spatne prelozenymu cislu
    POTTY
    POTTY --- ---
    KEMENTARI: Což je dost smutné, vzhledem k tomu, že by mu poradil blbý slovnik.cz...
    KEMENTARI
    KEMENTARI --- ---
    POTTY: Překladatel zjevně nevěděl, ale snažil se domyslet, seč mohl... :)
    CHAJIM
    CHAJIM --- ---
    POTTY: tak ti ani nevím, zda je to směšné, nebo k pláči, ale rozhodně je to povedená ukázka:-D
    POTTY
    POTTY --- ---
    Nevím, zda to t už nebylo, ale - Pýcha a předsudek, neoficiální titulky:

    (Řeší krizovou situaci, sestra hlavní hrdinky utekla s nějakým chlapem. Toto je komentář pana Darcyho.)
    This is grave indeed. = To je vlastně, jako by byla zaživa pohřbená.
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    SNOW_WHITE: ještě že ne s drákulou
    SNOW_WHITE
    SNOW_WHITE --- ---
    film 300: "we must consult the oracle"
    "musime se poradit s orakulou"

    :))))
    CNV
    CNV --- ---
    CLAVEN: Tak to mě málem udusilo :) Marně přemýšlím, na jakou situaci by se to dalo aplikovat :D
    FUXOFT
    FUXOFT --- ---
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Teraz ma rozosmial amatérsky preklad v titulkoch k hroznému filmovému zločinu menom Highlander: The Source.

    "You look like shit." - Vypadáš jak hovno.
    MUFLONEK
    MUFLONEK --- ---
    Teda kdybych tušila, co můj dotaz dokáže vyvolat....

    Já jsem si jen chtěla ujasnit, že to byl chybný dabing...

    Ach jo, že já se vůbec na něco ptám. Příště budu mlčet.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam