• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    SILENT
    SILENT --- ---
    ESL: dejme tomu ;)
    ESL
    ESL --- ---
    SILENT: Se ví, tam si technicky vzdělané občany hýčkají! ;o)
    SILENT
    SILENT --- ---
    A abychom se bavili k veci "terminus technicus" se v anglictine prakticky nepouziva ;)
    ALBRECHT_SMUTEN
    ALBRECHT_SMUTEN --- ---
    ESL: =)
    ESL
    ESL --- ---
    ALBRECHT_SMUTEN: Já to tušila!

    "Terminus technicus" znamená, že všichni technicky vzdělaní cestující právě dojeli! ;o)
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    ROFLMAO;)
    ALBRECHT_SMUTEN
    ALBRECHT_SMUTEN --- ---
    ESL:
    ZIDANE: Tak jsem to dneska poslouchal pořádně a měli jste všichni pravdu kolektivní sluchovou halucinaci.

    YUSAKU: Takže výraz "terminus technicus" se bude v budoucnu používat jako pokřik vyzývající ke genocidě robotů?
    SILENT
    SILENT --- ---
    Kazdopadne se vam mohu jeste jednou zarucit, ze "terminus" je v UK zcela bezne pouzivany vyraz, at uz se vam to libi, nebo ne. Konecne si dejte do googlu terminus a station, kdyz se vam to nepozdava.
    VANEK
    VANEK --- ---
    4UTORKA: Ne, "terminus".
    Já se s tím poprvé seznámil jako děcko, když v comics kresleném seriályu Galaxia v ábíčku jezdili nějakými kabinkami po obří kosmické lodi a na obrazovce se jim tam svítilo TERMINAL.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ALBRECHT_SMUTEN: Taky občas vystupuju na Dejvický a je tam jasné "Please, leave the train" :)

    A v GB se "terminus" dle slovníku skutečně používá jako konečná stanice, čili to možná je neobvyklé, ale myslím, že se to dá. Však v metru na světelných tabulích čas od času proběhne "This train terminates at....station" - ať už na céčku, pokud vlak končí na Kačerově nebo na béčku na Smíchovském nádraží a tak. Čili se evidentně drželi systému "the train terminates at the terminus" a bylo :)
    MCD
    MCD --- ---
    YUSAKU: Skon a smrt jako terminus podle vzoru exitus? :-)
    4UTORKA
    4UTORKA --- ---
    Neni tam nahodou "terminal station"?
    Clovek ani nevi o co prichazi, kdyz trapne jezdi pouze po centru.)
    SILENT
    SILENT --- ---
    YUSAKU: Terminus se alespon v Britanii celkem pouziva.
    YUSAKU
    YUSAKU --- ---
    me spis dostava ta hlaska pretim - cele to je "Terminus. Please leave the train."
    Jednak je to prvni pouziti slova terminus (krome latinky), co jsem kdy v anglictine slysel... a druhak je vysloveno tak STRASNE, ze me na to okamzite napadaji asociace na skon, smrt a podobne vesele veci...
    ESL
    ESL --- ---
    ALBRECHT_SMUTEN: Proto to píšu, aby ses necítil tak mizerně. :o))
    ALBRECHT_SMUTEN
    ALBRECHT_SMUTEN --- ---
    ESL: Díky za tip. Takže až zejtra ráno zjistim, že jsem úplnej blbec, tak budu urputně trvat na tom, že to slyšíte blbě vy =)))
    ESL
    ESL --- ---
    ALBRECHT_SMUTEN: Nevěš hlavu, ještě může jít v v našem případě o davovou sluchovou halucinaci. ;o) Takzvaně "ucho si dotvoří". :o))
    ALBRECHT_SMUTEN
    ALBRECHT_SMUTEN --- ---
    ESL: OK, tak jsem zase za debila =) Zajtra si to poslechnu pořádně...
    ESL
    ESL --- ---
    ALBRECHT_SMUTEN: Potty má pravdu, říkají "leave". A celkem i srozumitelně, připadá mi.
    ALBRECHT_SMUTEN
    ALBRECHT_SMUTEN --- ---
    POTTY: Te je legrační. Já taky vysupuju na Dejvický a vždycky v tom slyšim "release"...
    tak buď ta pani zvládá vyslovovat leave na dvě slabiky, nebo mám fakt blbý uši...
    POTTY
    POTTY --- ---
    ALBRECHT_SMUTEN: To tedy nevím na který, ale na Dejvický se hlásí "please leave the train".
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam