SILENT: Eh, tak ešte raz - problémov s prekladom "vojna, ktorá zabráni všetkým vojnám" mám hneď niekoľko, ale najvýraznejší je tento: nedáva to zmysel a IMO to je pre českého diváka nezrozumiteľné. Ak by to bolo "ktorá ukončí všetky vojny", bolo by to o niečo stráviteľnejšie, aspoň by to obsahovalo význam určitej finality a zásadnosti príslušnej vojny.
Takto to v lepšom prípade znie ako nejaký mierový proces. Kľudne so mnou nesúhlas, ale myslím, že tento názor nemáš šancu zmeniť.