Repost z Okouna, z klubu o dabingu. Tohle naštěstí dramaturgyně zachytila a omlátila překladatelce o hlavu.
I´ve gotta get a job.
To je sakra práce.
I don’t see the blonde woman you described, let alone, uh, some guy holdin’ up the place.
Já nevím, kdo vám ten tip dal, ale hm… Nevidím tady žádnou blondýnu, kterou jste popsala, nechte to být, hm, nějakej chlap, kterej sem přijde.
I’m not gonna try and convince you otherwise.
Zkusím tě přesvědčit jinak.
I can’t believe you’re not gonna do this.
Nevěřím, že to chceš udělat.
Why do I have the feeling if a couple long shots hadn’t come in, I would’ve been eating a frozen pizza instead of a soufflé?
Proč mám pocit, jako bych dostala pěknou herdu, nejedla jsem mraženou pizzu místo suflé?
At first I thought you had some sort of hero complex. Setting up these near misses so you could rescue people in the nick of time. But you never took any credit.
Překlad:
Zpočátku jsem si myslela, že máte nějaký komplex hrdinky. Když si to dám všechno dohromady i s těmi slečinkami, takže byste mohla v pravý čas zachraňovat lidi. Ale nikdy jste za to nepřijala žádné uznání.
Úprava dialogu:
Nejdřív jsem si myslela, že máte komplex hrdinky. Vychází mi, že vy byste mohla v pravý čas zachraňovat lidi. Nikdy za to nechcete uznání.