• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    CATT: PJOTRIK: :-)))
    A presne proto na sebe vsechny pristroje a uzivatelsky rozhrani nechavam zasadne mluvit jenom anglicky.
    CATT
    CATT --- ---
    Ví někdo, co po mě Google Reader chce?
    Zástupce vašeho uživatele musí podniknout další kroky, aby splnil požadavek.
    KAREN
    KAREN --- ---
    SHIGORBIRDMAN: jo, ty texty sou k zasmani i v originale, to je pravda.
    ted tu mam Z. Roithovou, original = cestina, takze se nic v prekladu neztratilo ani nic nepribylo... to je jedna velka perla

    Pane předsedo, jsem přesvědčena, že lidstvo má účinně redukovat své negativní vlivy na klima na této planetě. Do tohoto procesu zpomalení klimatických změn je potřeba zahrnout nejen Unii, ale celý svět.
    Musíme tedy sáhnout i po účinnějších nástrojích, pokud jde o naši rozvojovou politiku, a směřovat pomoc rozvojovým zemím tak, aby se rovněž efektivně přizpůsobily dopadu změn klimatu a snižování emisí skleníkových plynů. Je to jeden z dalších důležitých úkolů, který stojí před námi a na které upozornila naše dnešní rezoluce o konferenci na Bali.
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    CATT: nevim kde zijes, ja treba v ceske realite, krome toho, ze prekladam i tlumocim pro jedny britske investory, s ceskymi pravniky se setkavam dnes a denne a musim konstatovat, ze jejich znalosti anglictiny jsou leckdy zalostne, i kdyz tvrdi, ze jsou schopni komunikovat v anglictine, nakonec se zjisti, ze maji nejaky pulrocni nebo rocni kurs pravnicke anglictiny a nakonec je rychlejsi a efektivnejsi cele jednani tlumocit nez aby se oni snazili neco vyplodit anglicky....a to je business na nadnarodni urovni...

    ale abych jen nekritizoval, uz jsme nasli i schopne ceske pravniky, plne bilingvni, lec samozrejme pracujici pro pobocku nadnarodni pravni firmy...
    CATT
    CATT --- ---
    GHIVERAN: Pozor, ty předpisy jsou hlavně pro právníky, tam je znalost právní angličtiny téměř nutností.
    Jak píše kamarád právník: "a navyse taka ta pravna fikcia, ze kazdy by mal mat moznost precitat si predpis tak, aby tomu rozumel, ale uprimne, tym europskym predpisom nerozumeju ani pravnici :)"
    Stejně je to zbytečná debata - právníci by to chtěli jenom anglicky, aby to bylo jednoznačné, ale politici to nedopustí.
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    CATT: nevim ja osobne bych nechtel mit pravni predpisy v jazyce, ktery neovladam...naprosto souhlasim s pristupem prekladat vse.
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    WITTGENSTEIN: v češtině možná, ale já se z jakéhokoli právnického termínu osypu a jakýmkoli takovýmhle žvástům se snažím vyhnout :)
    CATT
    CATT --- ---
    ADAMJ: Návrh používat jako úřední jazyk pouze angličtinu by prošel ve všech zemích, kromě Francie. Původní státy Unie navrhovali, jestli novým státům nestačí některé stávající jazyky - to taky neprošlo.
    Prostě se vše překládá do všech jazyků.
    KAREN
    KAREN --- ---
    <ot>ADAMJ: a jak by se pak ty smernice provadely do prava clenskejch statu??</ot>
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    CZECH_M8: Jo, tohle je spatny, kdyz se stane. Jestli by nebylo lepsi vykaslat se v pripade direktiv EU na cestinu. Ja vim, ze by spousta lidi byla nastvana, ale aspon by v tom byl poradek.
    VANEK
    VANEK --- ---
    CZECH_M8: Byl by kontext toho 70m rozdílu? Nějak si to neumím představit...
    KAREN
    KAREN --- ---
    SHIGORBIRDMAN: no, ja tu - zel bohu - delam srovnavaci korektury tech prekladu ./ ale uz ne dlouho;)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    SHIGORBIRDMAN: Neříká se "boží ruka", ale vyšší moc - a vůbec, institut vis maior je zakotven i v našem právním řádu.
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    KAREN: užij si to :) jsem velmi rád, že takové věci dělat nemusím, i když občasné překlady licencí k softwaru jsou opravdu zábavné, hlavně americké, obsahující zábavné hlášky typu že Microsoft není zodpovědný za škody způsobené zásahem ruky boží a podobně :D
    KAREN
    KAREN --- ---
    CZECH_M8: jo, modalita bejva pro nektery prekladatele - nevim proc - silenej problem.

    SHIGORBIRDMAN: a k zasmani to je velmi casto - ted tu mame projekt, kdy se prekladaj promluvy panu poslancu primo v Parlamentu... boli me z ty vseobjimajici dmnc uz hlava.//

    a kdybyste to nevedeli, v detailu se skrývá čert
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    KAREN: mno jelikož ty texty jsou podobně k zasmání i v originále, tak si trvám na svém :) ale je fakt, že tady to mizerný překladatel ještě vylepšil....
    CZECH_M8
    CZECH_M8 --- ---
    KAREN: Takovéhle zjevné žvásty jsou aspoň vtipné a navíc se je většinou povede odchytit. Horší jsou chyby ve schválených právních předpisech, třeba změněná modalita (může/musí) nebo - v jednom konkrétním případě z cukrovarnictví - slovo "necessary" přeložené jako "potřebný", kdy rozdíl mezi významem "nezbytný" a "potřebný" pro mého klienta činil přes 70 milionů Kč.
    KAREN
    KAREN --- ---
    SHIGORBIRDMAN: to byl spis nakej slabsi prekladatel.... i kdyz i ty oficialni texty bejvaj plny roztodivnejch perel
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    EU prostě vládne všem :D
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    KAREN: ROFL :)
    ZARA
    ZARA --- ---
    KEMENTARI: hehe alebo to bola schrodingerova macka ;)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam