• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    KAREN
    KAREN --- ---
    nebo "zářez"... ale s tim by se muselo dal pracovat, aby bylo jasny, kterou cast ma clovek na mysli;))
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    KAREN: To by šlo, vďaka :)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    Překlad směšný, wtz. Ovšem že bych věděl, jak to říct, to se říct nedá. Jak se tohle v češtině nazývá, když pominu opisy typu zařízlé kalhotky?
    KAREN
    KAREN --- ---
    DASHA: koho by taky vzrusoval, zejo;) .DDD
    DASHA
    DASHA --- ---
    =)) http://www.mojblogicek.estranky.cz/stranka/mcfly
    "Co ho absolutně nevzruší: Velbloudí prst"
    RIP
    RIP --- ---
    WITTGENSTEIN: Ach ne, tyhle seky mi zřejmě unikaly; snad dáno i tím, že se snažím koukat toliko na Pavlu Horákovou, u které je záruka, že to bude sedět.
    Ne, byla to taková ta vyčouhlá tmavovlasá, jsem líný se tam znovu dívat.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    KAREN: Ze všeho nejvtipnější je na to, že to tomu expertovi nemohlo vyjít ani gramaticky. Nicméně teď už končí, tak kdybyste se chtěl někdo přihlásit, dejte vědět :)
    KAREN
    KAREN --- ---
    WITTGENSTEIN: ach ne.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Největší sek v tom pořadu byl podle mě tenkrát, když se mluvilo o jakýchsi pravěkých rybičkách (něco jako latimeriích), které zpopularizoval už v sedmdesátých let letech David Attenborough. Jenže ten expert moderátor neslyšel "popularise", ale "pop your eyes", takže pak tvrdil, že na ně Atenborough v sedmdesátých letech "třeštil oči" ;-)
    KAREN
    KAREN --- ---
    RIP: tyjo... ja jsem videla parkrat vzdycky kousek tohohle vzdelavaciho okenka a jednou tam meli kousek projevu G. Bushe, kde kovboj rikal "we need to address this issue". a pan ucitel tam pak rekl, ze "to address" = "oslovit" a dal to uz nijak zvlast nerozvedl. a divaka asi nemelo zarazit, jak ze se ty problemy oslovujou.... ,/
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    RIP: Aniž bych se na to podíval: že to z těch čtyř moderátorů byl ten jediný mužského pohlaví?
    RIP
    RIP --- ---
    http://www.ct24.cz/vysilani/2008/06/25/208411010110625-08:25-dobre-rano-ii/
    Koho to zajímá, nechť si pustí z archivu ČT24 dnešní lekci angličtiny, je to v ranním pořadu stopáž cca of 31.00. Ty lekce jsou myslím pěkně dělané, ale dneska tam vyrobili botu: "a name to make a mark" tady jistě nebude "člověk, který se vyznamená", ale "jméno, které se bude odlišovat" /jde o jednání Řecka s Makedonií, které se točí právě kolem jména druhé jmenované země/.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    RIP: Už na tom pracuju, ale musím s přestávkami, to se nedá číst, to je týrání nebohého čtenáře :D
    RIP
    RIP --- ---
    ZIDANE: Buď od té nesmírné dobroty a bonzni to na OP i tak; i pokud to ze stanov vyčuhuje ven, je tu stále možnost to na předávačce aspoň s několika výživnými ukázkami zmínit.
    VANEK
    VANEK --- ---
    V národním souborném katalogu od nich znají jedinou mapu z 90. let, je to vůbec v nějaké distribuci?
    SILENT
    SILENT --- ---
    ASHRAK: rekl jsem to nepresne. dnesni tvar jmena Olga je slovansky ;)
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    SILENT: Olga není slovanské jméno (alespoň od původu)... to převzali původní etničtí Rusové někdy v 7. stol. n. l. (počátky Kyjevské Rusi. ale v této době se nedá ještě mluvit o Rusích tak, jak je známe dnes... prostě jacísi východní Slované). původní "Rusové" (Rurikovci) nebyli Rusové, nýbrž Skandinávci, odtud Helga -> Olga, Waldemar -> Vladimir apod. ostaně ani kořeny "rus" a pozdější varianta "ros" nejsou taky slovanského původu - jsou ugrofinského původu. (atd... stsl. knędz, rus. knjaz', č. kněz od germ. kunig, dnes něm. König či angl. king)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    SILENT: Stránka je v Řecku, ono nakladatelství je taky tam odtud, o tom českém překladu, který tu drbu, jsem tam nenašel nic, je tam akorát anglická verze. Ovšem ta má, pokud si to datum tam správně přiřazuju, datum vydání květen 2007, takže česká verze bude mít v lepším případě rok vydání tentýž nebo dokonce 2008. Spíš ale 2007, protože ten překlad musela mít madam Atzanoglu hotov tak za tejden, když se člověk podívá na kvalitu.

    Což je potíž, protože cituji pravidla pro udělování Skřipce a Skřipečku:

    III. Anticena se uděluje za díla vydaná v předcházejícím roce. Tato díla musejí splňovat jednu ze dvou podmínek:
    mít příslušné vročení v tiráži
    fakticky přijít na trh v roce, za který se anticena uděluje.


    Tam by to možná šlo, čert ví, kdy to tu vyšlo, ale vsadil bych si na rok 2007.

    Jenže:

    VI. Definitivní výrok poroty je připraven nejpozději do 20. dubna roku, v němž je anticena vyhlašována.

    Neboli pokud to vyšlo v roce 2007, objevil jsem to s křížkem po funuse. Leda by to vyšlo v roce 2008...
    SILENT
    SILENT --- ---
    ZIDANE: a na netu nic nemaj?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam