• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    CATT: to mě sice napadlo, ale od bidla jsem čekal něco japonského :)
    CATT
    CATT --- ---
    CLAVEN: Pak to má nějak fungovat, když to má tak blbý název :)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ako demencia z prekladov mi pripadá najnovší oficiálny preklad Windows Backup vo Windows 7.

    zo všetkých možností to musí byť akurát "Windows Zálohování".
    gg Microsoft.
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    BIDLO: co by to mělo být? nějak si nedokážu přiřadit správný název
    a jinak se japonské věci překládají z anglických skriptů běžně :(
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    Jistý nejmenovaný placený TV kanál oficielně překládá, z anglických titulků (sic!), "Muž na vysokém zámku". Je pravdou, že jejich úroveň překladů nedosahuje ani dobrých fanouškovských subů.
    CATT
    CATT --- ---
    V kapitole, kde se píše o firmě Nike (má překladatel slyšiny nebo vidiny?):
    A swoosh is subtle but clearly visible in the video which is almost three minutes long.
    Video trvá téměř tři minuty a je slyšet jemný, ale zřetelný šum.
    FIN
    FIN --- ---
    RIP: to jsou ty tajné a nikdy nezvěřejněné kapitoly, které židozednářskoklerikální klika nebohému lidstvu tají... a večer si pro tebe přijdeme.
    RIP
    RIP --- ---
    V Krotitelích duchů se cituje z "Apokalypsy sedm set dvanáct".
    Mno, starší film, starší překlad, asi. Ale i tehdávávejc nejspíš nebyl, či neměl být problém si zjistit, že Zjevení sv. Jana tolik kapitol jaksi nemá :-)
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    JELENA: To už se skoro blíží pravděpodobně nejlepší "překladové" hlášce, která mi kdy prošla před očima, "Pojď, zavírači!" :D

    CLAVEN: jj, prešs, to je jasné :)
    PRSKAFKA
    PRSKAFKA --- ---
    PATISLAV: přesný kámen mě naprosto zasáhl :D
    NJAL
    NJAL --- ---
    PATISLAV: Ale vozidla zabezpecena za pomoci assetu take nejsou spatna :-)
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    CLAVEN: tak, neposílal jsem to tu nutně proto, abych někomu strhnul bránice. Myslím, že chyby to jsou brutální: investiční vozidla místo investiční prostředky, veřejné nahrávání místo veřejné listiny, běžné ubytování místo unimobuněk a opalování kůže místo vydělávání kůže. Co víc si přát? Přesný kámen je samozřejmě premiant :)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Aj keď aj vizuálne zobrazovanie umelcov má niečo do seba.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    PATISLAV: nuda, pobavili akurát "presné kamene".
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    Překládal jsem ekvivalent NACE kódů a pomáhal jsem si při tom slovenským překladem. Byl vskutku kvalitní. Rozdělil jsem to do tří sekcí, v té první jsou obsaženy překlady, kde došlo buď k úplnému minutí se se smyslem textu, k použití slov ve špatném kontextu a nebo k tomu, že nebyla brána v potaz věta jako celek, nýbrž bylo překládáno slovo za slovem. V druhé sekci je možná něco neoprávněně, neznám všechna specifika slovenského jazyka. Třetí sekce je pro dokreslení obrázku.

    překlady zcela mimo mísu:
    public record offices - veřejné nahrávání
    day centres for minors with a physical disability, including out-patient care - denné centrá pre maloletých s psychickým postihnutím, vrátane poliečebnej starostlivosti
    renting and leasing of domestic and office containers and similar accommodation - požičovňe a prenájom privátneho a bežného ubytovania, a podobne
    operation and preservation of nature reserves - správa a ochrana prírodných rezervácií
    book, media and toy libraries - knihy, mediá a malé knižnice
    tanning and dressing of leather; dressing and dyeing of fur - opalovanie a úprava kože, úprava a farbenie kožušín
    operation of fun and theme parks - správa zábavných a tématických parkov
    specialised image, lighting and sound techniques - špeciálne efekty, osvetlenie a zvukové techniky
    activities of visual display artists - služby vizuálneho zobrazovania umelcov
    Asset backed investment vehicles - assetmi zabezpečené investičné vozidlá
    manufacture of other products made from precious metals - výroba ostatných produktov z presných kovov
    wholesale of diamonds and other precious stones - veľkoobchodný predaj diamantov a ostatných presných kameňov

    méně závažné chyby
    renting and leasing of textiles, apparel, ornaments and footwear - požičovňe a prenájom textilu, odevov, ornamenov a obuvi
    child minding - detský dozor
    rest homes for seniors - odychovne pre seniorov
    public tertiary education - verejné vzdelávanie tretieho stupňa
    freely subsidised specialist secondary education - slobodne poskytované špeciálne stredné vzdelávanie

    pro představu, jak pečlivý pan překladatel byl:
    retail sale of baby and children's apparel in specialised stores - maloobchodný predaj of baby and children's apparel v špecializovaných predajniach
    retail sale of underwear, lingerie, and beachwear and swimsuits in specialised stores - maloobchodný predaj of underwear, lingerie, and beachwear and swimsuits v špecializovaných predajniach
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    "většina vnější slupky ledového bloku výboj okamžitě přetvořil v plazmu."
    vidím to jinak, bruce sterling, laser 2008, p. kotrle

    já vím, že tvární byli mistři biotechnologií, ale proměnit led v plazmu, to už je výkon...
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ECLECTICA: základný problém v Jelenou linkovaných prípadoch je hlavne to, že ten niekto absolútne nerozumel tomu, čo to vlastne znamená a o čom sa hovorí.
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    CLAVEN: Nojono, někdo hledá správné synonymum, aby co nejvíce vystihnul charakter textu, někdo tam napere, co ho napadne, a ani se nezamyslí nad tím, jestli to tam sedí.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    JELENA: amatérske titulky tu naozaj nemá význam nejak komentovať, prekladajú to kdejakí degeneráti s IQ okolo 70 a učebnicou angličtiny pre 4. ročník základnej školy v ruke.
    JELENA
    JELENA --- ---
    ECLECTICA: já bohužel kontext nemám, ale podle toho, co o tom skvostném překladu lidé píšou, tak to zjevně mezi ostatními hláškami už ani nevyčnívá:

    Buffy 1x02
    Willow je z nadmíry informací o upírech tak nějak mimo a říká:
    Anybody mind if I pass out?
    Všiml by si někdo toho, že jsem zmizela?

    Buffy jde s kamarádem za upíry a když už ví, že tam za chvíli budou, řekne:
    They're close.
    Jsou zavření!

    :)))
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam