• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    JESSIEATREIDES: tbh aj lightly aj gently mi pripadá menej vhodné ako "mildly carbonated". Tak by som to aspoň preložil ja.
    VANEK
    VANEK --- ---
    BIDLO: Těžko říct; primárně pochybný SW, ale možná i někým záměrně vložená chyba, kterou to spolklo.
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    VANEK: hack nebo G-bomb?
    VANEK
    VANEK --- ---
    JESSIEATREIDES: Nojo, Google mi nějak začal strkat české stránky dopředu :-( Lightly ovšem vede 19:1.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    VANEK: ale jo, hledáš špatně

    They are indeed gently carbonated, so the fizz does not go straight to your head, but when you pour them into a glass, they develop a creamy foamy head like soda but still taste predominately like juice

    http://anicecuppa.net/2008/07/07/fizzy-lizzy-fruity-goodness/

    Hildon Natural Mineral Water comes from beneath the chalk hills of the beautiful Hampshire countryside in the South of England. The water is wholesome, naturally filtered and crystal-clear. It is free from pollution and has a stable composition, being naturally low in sodium and naturally high in calcium. The water is bottled at source and whether it is delightfully still or gently carbonated, it has a distinctive, delicious taste.

    http://waa.butcherbrand.ca/2008/07/16/the-snot-nosed-water-review/
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    VANEK: "lightly carbonated" hází 22900 ... ale i gently vypadá, že se používá mimo ČR.
    MUNIN
    MUNIN --- ---
    VANEK: Třeba tady nebo tady
    VANEK
    VANEK --- ---
    EOLIS: Jen 1560 výskyt, většinou v .cz ... asi to není úplně ono, ale nic nativního jsem vypátrat nedokázal.
    SUCZKER
    SUCZKER --- ---
    EOLIS: no, zni to divne, ale predpokladam, ze si na to vzali nejakyho native speakra s ISO 9001 ;). Taky bych to tak neprelozil. Ale jednou jsem videl nejakej preklad, ze kteryho se mi chtelo vylizt z kuze a kdyz jsem to ukazal native speakrovi, tak rekl, ze vsechno v tom prekladu je naprosto OK.
    EOLIS
    EOLIS --- ---
    Nevím, jestli jsem jen příliš citlivý, ale vždy když vidím, že Bonaqua překládá termín "Jemně perlivá" jako "Gently Carbonated" cítím se divně.
    Přijde mi to jako paskvil, ale třeba jen nejsem dost gentleman.
    RIP
    RIP --- ---
    Včerejší CSI: plakátek klubového představení, nápis CREEPY CARRIES, překlad: Přinášíme hrůzu.
    Přitom tam na holky někdo shora vylil kýbl malinovky, takže šlo o narážku na film Carrie... tak to dopadá, když někdo nezná Kinga...
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    Slogan filmu Báječný svět shopaholiků:

    Nová práce? Snad...
    Nový přítel? Možná...
    Nová kabelka? ABSOLUTNĚ!!!
    CATT
    CATT --- ---
    JESSIEATREIDES: někdo vymyslel divadelní útvar, který charakterizuje jako "zpívající fanzin" a editor neznal slovo fanzin. zbytek můžu sdělit zítra nebo viz mfd.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    CATT: cože?
    VANEK
    VANEK --- ---
    CATT: A co je tím vůbec míněno? Nějaký podcast?
    CATT
    CATT --- ---
    spíš je to ukázka idiocie, ale šup sem s tím. editorův návrh předžvýkání cizích slov čtenářům:
    zpívající fanzin = zpívající pocta fanoušků
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    VANEK: nesmí, je to sjezd republikánské strany, sjezd republikánů nebo sněm republikánů... rozhodně ne konvence.
    VANEK
    VANEK --- ---
    BONEMINA: Zjevně. Já jsem teď (v rámci hádky, jestli se smí říkat "republikánská konvence") vygooglil, že některé blogy už zjevně mají translátory integrované a chrlí obsah ve všech možných jazykových mutacích.
    BONEMINA
    BONEMINA --- ---
    To je automatický překladač, nebo už mi hrabe? :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam