CELLINDRA: Náhodička? No, budu tomu věřit. Každopádně jde o můj překlad (a ne Petra Kotrleho). Bylo to na poslední chvíli a je pravdou, že jsem to prostě tak střelil. U nás doma se totiž takovému tomu pokleku říká prostě "kachna", no a mě to v tu chvíli prostě padlo na stránku :-( Tím se nevymlouvám, už jsem si kvůli tomu vyslechl mnohé a ještě si vyslechnu (a je to také důvod proč už se do překládání byť triviálních textů nehrnu, vyhovuje mi podobná pochybení spíše opravovat a to byste se divili, kdo a co občas natropí :-).
ZRADA: Ta povídka si vysloužila dost rozporuplnou reakci. Ta záporná povětšinou přichází od mužů, zejména příznivců klasické SF. Ta kladná zejména od žen, které tuhle krátkou a Hugem oceněnou práci hodnotí jako velmi zdařilou. Já bych jen dodal, že čím větší kontroverze se na jednu práci snese, tím lepší taková povídka bývá. A Elizabeth Bearová je rozhodně skvělou spisovatelkou.