• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    KAREN
    KAREN --- ---
    CATT: prasarna, dovolim si pridat... ;)
    CATT
    CATT --- ---
    Uf, jak se tím probírám, tak se děsím víc a víc:
    „Když si Shakespeare mohl dovolit/ fouknout nos do Desdemonina kapesníku/ proč bych si já nemohl hrát na toreadora s býkem, který unesl Evropu?/ Rád bych ho skolil svým neviditelným plnicím perem vraženým přímo mezi rohy“ – těmito slovy začíná článek 44 „Evropské ústavy ve verších“.
    http://presseurop.eu/cs/content/article/28861-evropska-ustava-ve-versich
    KAREN
    KAREN --- ---
    ... namatkou z 1 clanku

    - Mezi mnohé z těch, kteří těží ze statutu Evropského hlavního města kultury, patří místní firmy, hotely a restaurace, ale také místní výrobci oděvů, kteří budou moci pro své obchůdky využít reklamy, jež se jim naskýtá u příležitosti těchto oslav. (+ačv)

    - Rozpočet tohoto programu dosahuje řádově 9 milionů euro (z čehož 60% je poskytnuto litevským státem a 40% městem Vilnius)

    - Jediná zpráva, která neustále doléhá k našemu sluchu

    - Městská rada před dvěmi lety rozhodla o útratě 189,64 milionů korun [12,12 milionů euro] pro období 2008-2012. Avšak dnes chce snížit tuto částku o třetinu.

    - Pokud Estonsko není schopno využít možnosti, kterou mu poskytuje statut Evropského hlavního města kultury, aby rozvíjelo svou kulturu do celé Evropy, budeme na tom tratit všichni. Taková příležitost se nebude opakovat v dalších deseti letech.

    + mj. spatny uvozovky, zakladni typograficky chyby... mne to prijde uz skoro nehorazny
    KAREN
    KAREN --- ---
    CATT: je to moc.
    CATT
    CATT --- ---
    Presseurop.eu má vybroušené překladatele. Dal jsem jim téměř měsíc hájení, tak se do toho můžeme pustit. Snad každý článek obsahuje nějakou chybu nebo neobratnost.
    Například vymysleli termín "Co kraj, to zvyk"
    http://presseurop.eu/cs/content/article/31051-co-kraj-zvyk
    taky umí správně pojmenovat peršany (Ahmadinejad)
    dokáže používat číslovky (60-tých let 20-tého století)
    případně dokáží čtenářům připravovat hádanky:
    "Alternativní způsoby života, které jsou tolerovány většinou lidí, instrumentalizovány oděvními značkami, dnes patří k našemu životnímu prostředí." (Jak vidno, v rumunsku dokážou psát ještě nudnější začátky článků než četka.)

    Já jsem tušil, že editorka bude pro kočku, protože články se po ní musí docela přepisovat, ale přijde mi to jako moc.
    INUSHKA
    INUSHKA --- ---
    Běží mi tu "na pozadí" jakýsi americký film. Scéna z letiště, rozhovor mezi cestujícím a prodejkyní letenek:
    "Létáte do San Francisca?"
    "Nejbližší let je za půl hodiny. Ve skutečnosti máme spojení mezi Seattlem a San Franciscem každou hodinu."
    Vsadím se, že v originále tam bylo "in fact". To je fakt tak těžké vymyslet ČESKOU formulaci?
    SILENT
    SILENT --- ---
    (pokud by nekoho zajimal pdorobnejsi historicky rozklad, jak je to s temi apostorfy a -es, tak je treba jit napr. do Jespersenovy gramatiky a dale uz to tu nebudu zamorovat)
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: to jsem naskenoval a je to tak k mani cely (viz gigapedia, englishtips atp.) zlodeji, zlodeji, ve dne v noci...atd.
    VANEK
    VANEK --- ---
    SILENT: To jsi naskenoval, nebo je někde k mání celý? :-)
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: A stranka z Quirka pro chytry je tady. ;)
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    VANEK: já jen vyvracela Adamův názor...
    VANEK
    VANEK --- ---
    SILENT: Zkoušel jsem googlit nějakou důvěryhodnou gramatiku pro blbý (cizince nebo undergraduates :-) a http://www2.gsu.edu/~wwwesl/egw/crump.htm#ListThree zrovna k tomuhle vypadá snesitelně.
    SILENT
    SILENT --- ---
    JESSIEATREIDES: neni to zrovna moderni, ze slangu prevzate, protoze se to vyskytuje uz minimalne pres sto let. ale souhlasim, ze vazat to na vyslovnost nema momentalne smysl. mimochodem existuje rada slov, kde lze tvori plural pomoci -os i -oes.
    SILENT
    SILENT --- ---
    (a jeste "presneji" ohledne toho -oes, jde predevsim o konvenci, ta vyslovnost uz dneska nehraje moc roli)
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    Vaňkův důvod - uplatňuje se výslovnost - to není. Je to prostě moderní, ze slangu převzaté slovo. Kdyby to bylo napsáno jako Does, ztratilo by to smysl. Kvůli tomu jedinému je to Dos.
    Vysvětlení nepochází ode mne, ale od rodilého mluvčího, který v našem obýváku čeká na svého opozdilého studenta.
    SILENT
    SILENT --- ---
    Ze ja nedrzel hubu. Zjednodusene: does to neni z duvodu, ktery prave uvedl VANEK. Do's je "nesmysl", protoze jde o koncovku pluralu a ta se pridava ke kmeni zpravidla bez apostrofu. Nicmene si nechci hrat na preskriptivistu a nakonec jsou slovniky, kde to najdete v obou verzich - s apostrofem i bez.
    VANEK
    VANEK --- ---
    ECLECTICA: Možná se uplatňuje výslovnost.
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    ECLECTICA: Aha :-). NJN, tak to pravidlo nefunguje :-)
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    ADAMJ: pro "go" (n.) je taky plural "goes".
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    ECLECTICA: Blbe jsem se vyjadril. Chtel jsem rict, ze kdyz se v anglictine ze slovesa udela podstatny jmeno, necha se v zakladnim tvaru.
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    ADAMJ: a "tomato" snad ne?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam