• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    SURVEYOR
    SURVEYOR --- ---
    Z anotace na nového Stephana Baxtera: "Když v hrozných bolestech pracuje k porodu, začne vykřikovat latinské věty."
    Ehm, to už se opravdu "labour" překládá jako "práce na porodu"?
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    Není to ničím vtipné, jen mám občas pocit, že překladač by to nezvládl o moc hůř:

    "...vyslovují se předpovědi, které vyvolají tučné titulky v tisku, jsou však bohužel naprosto nerealistické"

    "...Někdy máme „pocit“ nebo „nám něco říká“, co pohání naše rozhodování."

    ...und so weiter und so fort
    KAREN
    KAREN --- ---
    FIN: ehhh, to me skoro rozplakalo
    SILENT
    SILENT --- ---
    BIDLO: ja o te teorii ve druhem clanku ponekud pochybuju, spis jsem chtel jen odkazat na to, ze to neni ojedinely pripad, ale ze s tim maji obecnejsi problem.
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    SILENT: Hm, ta teorie v tom druhem clanku, ze to je na zaklade spodoby a analogie zni zajimave, jenze na rozdil od tech prikladu, co tam jsou uvadene Certain language-name substitutions have also been noted; among them is Spanish for German, produced in a German-to-English translation performed on English text) ja jsem do anglictiny prekladal opravdu nemecky text. A statisticka podobnost (co znamenaji) Cech (pro nemce) a Svedsko (pro brity) jde trochu mimo me. (jazykove ani geograficky ty dva vztahy souradny nejsou, antipatiema, dovolenou, financne taky ne...tak cim?)
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    BIDLO: to bude asi slovenský translator :-D
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    google translate: AJ-NJ (to by snad melo fungovat, ne???)
    tschechischer U21-Nationalspieler = Swedish U21 national team player
    SILENT
    SILENT --- ---
    Na BIDLuv navrh bych se presunul do [ Etymologie a otázky lingvistické ] - pokud se tedy jeste nekomu chce diskutovat o provazanosti jazyka a kultury ci o neexistujicich budoucich casech (viz krizi). Tady jsme opravdu OT.
    HURDA
    HURDA --- ---
    jenom taková myšlenka k provázanosti jazyka a kultury

    co se nedá v jazyce vyjádřit se nedá ani lehko myslet

    proto tam ta provázanost bude
    VANEK
    VANEK --- ---
    SILENT: A co teda měla? Fakt se futurové will vyvinulo z chtění?
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    SILENT: Třeba tenhle to tvrdil velmi přesvědčeně :-)
    SILENT
    SILENT --- ---
    (VANEK: koukam ze jsem se ztratil ve vlaknech ci osidlech nyxu, pardon)
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: ja finstinu nedelam. nicmene stara anglictina take nemela formalni futurum a nekteri angliste v tomto smeru pomlouvaji i anglictinu moderni. nakonec, zametme si pred vlastnim budoucim prahem ;)

    FIN: zcela uprimne a jednoduse - myslim si, ze jsou to stereotypy (v jazyce i v kulture), ktere maji opodstatneni, nicmene velmi casove a jinak omezene. nevim, jak se meri logika jazyka. nevim, v cem je presnejsi skladani oproti odvozovani nebo analytickemu vyjadreni urcite myslenky. nemecka gramatika a slovotvorba je zkratka dana predevsim jazykovym typem (kdyz se podivas do jazykoveho atlasu, jiste naleznes jazyky s podobnymi formalnimi postupy, jejichz mluvci nejsou tak punktlich ;). Nepopiram, ze vyvoj jazyka je mimo jine smerovan/ovlivnovan i kulturou a spolecnosti, ale ne takhle obecne a jasne.

    CATT: ano, to je dnes nejcasteji traktovane tvrzeni. ja bych tomu neveril uplne 100%, ale to by vyzadovalo mnohem jasnejsi definice toho, co chapeme pod pojmem slozitost v jazyce, pravdepodobne funkcni pohled na specifictejsi urovne jazyka, atd. Zajimave je, ze Comrieho kolega z projektu WALS (http://wals.info/index) David Gill tu nedavno pri prednasce tvrdil neco jineho. Ani s nim bych uplne nesouhlasil, ale byl to velmi zajimavy pohled.
    CATT
    CATT --- ---
    BIDLO: Nám tohle psali Korejci do časopisu Typo a taky jsem s tím měl problém. Ale furt lepší "fonémové znaky organizované do slabičných bloků" než nějaké obrázky :)
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    VANEK: Aha, (no co čekat od oficiálních publikací. Nám taky tvrdili, že cyrilice byl nástroj všeslovanského lidového odporu vůči Teutonům) Já měl pocit, že cituješ z podobných zdrojů jako tyhle tydýtové: (Mám vážný problém chápat to vyjádření jako NPOV)

    Numerous linguists have praised Hangul for its featural design, describing it as "remarkable," "the most perfect phonetic system devised," and "brilliant, so deliberately does it fit the language like a glove.

    VANEK
    VANEK --- ---
    BIDLO: V oficiální dárkové knížce, co onehdá přivezl velvyslanec doživotnímu prezidentovi, to vysvětlovali přesně takhle; skutečnou historii přenechám Silentovi. (A abys věděl, mám dovolenou.)
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    VANEK: Nesmíš věřit ve všem wikipedii (taky nemám v práci co dělat). Podle částečné spodoby v kanou bych v tom amatérsky viděl spíš inspiraci zkrácenými (nikoliv zjednodušenými) znaky (viz g /k/, m). Ale to se samozřejmě nehodí do konceptu národního obrozenectví, že... Císař taky našel hexagramy na želvím krunýři.
    ECLECTICA: dtto JPN
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    VANEK: romštinu si zařadit umím, neexistenci futura jsem brala jako fakt, moje chyba :)


    FIN: taky jsem vždycky byla toho názoru, že struktura jazyka ovlivňuje myšlení a naopak.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam