FUXOFT: Aha, něco jako
John Husinec??? To jako že první verze Manchurian Candidate (1962) se má legitimně nazývat Mandžuský kandidát, protože tam je i pro blbý, že se děj začíná v SV Číně, zatímco druhá verze Manchurian Candidate (2004) má být taktéž zcela poprávu Manchurian Candidate, protože překladatel nevidí 5 cm za dialogovou listinu a ze zeměpisu ani angličtiny nematuroval? (teď jen nerozumím tomu urputnému hájení, je snad tím překladatelem, kterého tu tak nepěkně haním sám FUXOFT?)
Když se něco jmenuje anglicky "Prague's", tak je to česky zkrátka a prostě pražské ať se jedná o Prahu na Slovensku nebo v USA. Manchurian dtto. (logická úvaha praví, že ta společnost mohla být před x lety založena na území/někým z toho území nazývaném anglicky Manchuria, čínsky Mančou, japonsky Manšú což je česky překvapivě...