• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    VANEK
    VANEK --- ---
    Kdyby to někoho zajímalo (aspoň abyste nemuseli plýtvat časem :-) http://blisty.cz/2009/7/29/art48155.html se zdá být (z nelinklého http://www.lrb.co.uk/v31/n14/zize01_.html IMHo zajímavého a na Žižka překvapivě srozumitelného - inu novinová publicistika :-) přeložený slušně - taky podepsaný celým jménem.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Aby sme sa len nesmiali, treba uznať, že niektoré české dabingy bývali naozaj VEĽMI dobré.
    Z hlavy ma napadá Yes Minister, ktorý mám naozaj v českom dabingu omnoho radšej ako v origináli.
    CATT
    CATT --- ---
    VANEK: My do ho woe vložíme vložíme srdíčko
    CATT
    CATT --- ---
    Kung fu panda dabing (inu, noční uspávání dítěte): Tenhle obraz znám jenom z obrazu.
    VANEK
    VANEK --- ---
    SILENT: No víšco, Ivánku, voni to ty mrdky americký vodfláknou akorát pro prachy, ale my se v klídku ve studiu do toho umíme dovopravdy vložit a pořádně pochopit, vo čem to vlastně je. Vod toho máme ty školy a slavnou tradici.
    HURDA
    HURDA --- ---
    SILENT: kk LOL
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: "pravidlo, že je český dabing lepší než originál" ??!
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    SPIKE411: Jo jasne :)
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    ALADAR42: Na Abclunexu přece, aka AbcVšehomíra.
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    Jenom ad z nudy - gotove uz se tady resili, akorat misto NCIS to bylo na nejakym webu.. holt asi starsi prekladatele, nebo co :)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    EDGARDO: Safra, zdá se, že máš pravdu, viz
    http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Department_of_Health_and_Human_Services
    http://en.wikipedia.org/wiki/Surgeon_General_(disambiguation)

    Pak to má ovšem Lingea špatně - a kdo ví, kolik překladatelů se jí nechalo svést na scestí.
    EDGARDO
    EDGARDO --- ---
    WITTGENSTEIN: Ale ona má být snad Surgeon General, ministryně zdravotnictví je snad Secretary of Health and Human Services (K.Sebelius), ne?
    CATT
    CATT --- ---
    WITTGENSTEIN: jasně, vedlejšák k uhlobaronství (nebo finančnímu magnátství?)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    http://www.novinky.cz/zahranicni/amerika/174575-americane-debatuji-jestli-neni-hlavni-lekarka-moc-pri-tele.html

    Regina je hlavní lékařka (a ministryně zdravotnictví asi jen na vedlejšák ;-))
    CATT
    CATT --- ---
    SPIKE411: smaž se, prosím
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    A nesmíme zapomenout na Maléměkké Viléma Brány.
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    A protože „apple“ je překvapivě jablko, tu ovocnářskou firmu z Cupertina budeme zásadně překládat jako Jablko a.s. 8-)
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    FUXOFT: Aha, něco jako John Husinec??? To jako že první verze Manchurian Candidate (1962) se má legitimně nazývat Mandžuský kandidát, protože tam je i pro blbý, že se děj začíná v SV Číně, zatímco druhá verze Manchurian Candidate (2004) má být taktéž zcela poprávu Manchurian Candidate, protože překladatel nevidí 5 cm za dialogovou listinu a ze zeměpisu ani angličtiny nematuroval? (teď jen nerozumím tomu urputnému hájení, je snad tím překladatelem, kterého tu tak nepěkně haním sám FUXOFT?)
    Když se něco jmenuje anglicky "Prague's", tak je to česky zkrátka a prostě pražské ať se jedná o Prahu na Slovensku nebo v USA. Manchurian dtto. (logická úvaha praví, že ta společnost mohla být před x lety založena na území/někým z toho území nazývaném anglicky Manchuria, čínsky Mančou, japonsky Manšú což je česky překvapivě...
    VANEK
    VANEK --- ---
    FUXOFT: Ne že by Manchurian bylo zrovna časté příjmení...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam