• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    BERUSKA_CA
    BERUSKA_CA --- ---
    E42: patkovy je ekvivalent k serifovemu. Patkovy se u nas nesmelo rikat, pry snad nemusime vypadat jako pitomci :)
    CATT
    CATT --- ---
    E42: v češtině se používá patkový i serifový. typograf martin pecina dokonce prosazoval, že každé znamená trochu něco jiného, ale to jsme mu snad rozmluvili (i když pak prý zase odvolal). to je jedno. každopádně se dá použít obojí, ale spíš je to patkové/serifové písmo, protože font je spíše digitální reprezentace písma (dříve to byl seznam všech znaků v sazebnici).
    E42
    E42 --- ---
    BERUSKA_CA: No kidding!
    A "patkový", beruško.
    BERUSKA_CA
    BERUSKA_CA --- ---
    E42: melo tam byt serifovy font, protoze existuji ruzne tvary serifu...
    DASHA
    DASHA --- ---
    omluva za spatnou kvalitu, foceno mobilem..



    2. radek pise "Wash from left side", hmmmmm .. =)
    E42
    E42 --- ---
    RIP: Jo, jasně, teď už si to u mě sedlo :)
    RIP
    RIP --- ---
    E42: Ano, to jistě, myslel jsem tím právě jen tu půlku té chyby s š místo s. Ta druhá bota bude jistě antropogenní :-)
    E42
    E42 --- ---
    RIP: To spíš ne, "font serif" by byl přece taky špatně, není to jméno fontu, ale označení, že je patkový.
    RIP
    RIP --- ---
    HITMAN47: Ty neznáš tu píseň jamajských typografů "I shot the Serif"?
    To bych možná spíš viděl na práci nějakého dobráckého spellcheckeru...
    HITMAN47
    HITMAN47 --- ---
    Nějaká dobrá duše mi tu v knize Marketingová komunikace (De Pelsmacker, Grada 2003) se smajlíkem zaškrtla:

    "(V reklamách pro seniory) písmo musí být nejméně ve velikosti 10 a ve fontu "šerif"..."
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    FIN: tak už je to tady, hledejte si novou práci :)
    FIN
    FIN --- ---
    CATT: čímž zároveň známe odpověď na věčnou otázku: "a to fakt někdo dělal? není to automatický překlad?" není a víme, že lidé překládají ještě blběji než programy :-)
    SILENT
    SILENT --- ---
    SPIKE411: asi chteli napsat Konecne vytunen ;)
    CATT
    CATT --- ---
    SPIKE411: i ten google traslate to přeloží líp :)
    Světově nejvyspělejší operační systém. Jemně vyladěné.
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    SPIKE411: LOL. tomu říkám překlad s finesou ;)
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    Na Živě:

    „The world’s most advanced operating system. Finely Tuned.“ (neboli „Nejpokročilejší operační systém na světě. Konečně vyladěn.“).
    CATT
    CATT --- ---
    došlo mailem:
    Objednejte ještě DNES a získáte NAVÍC ELEKTRONICKÝ PŘEKLADAČ do 12ti JAZYKŮ
    zcela ZDARMA!
    BERUSKA_CA
    BERUSKA_CA --- ---
    CATT: prekladatel nejsem, ale polygraf ano. Otevrela jsem hubu uzasem:))
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    niekto má básnické črevo :)
    CATT
    CATT --- ---
    já tu ženu žeru (registration v tomto kontextu soutisk):
    Tento malinkatý detail představuje zrádné znamení prozrazující rychlý a nečistý tisk, který má za následek charakteristický vzhled, jenž je od digitální techniky tak vzdálený, jak jen to jde.
    This poor registration is a telltale sign of quick and dirty printing, resulting in a distinct look that is about as far away from digital technology as you can get.
    RIP
    RIP --- ---
    Včera x-tá repríza toho dílu Columba, kde se vyskytuje "Indiánské curry" a skotačí tam "irští Galové" ("Irish gals"). Počkal jsem si na to a mile jsem se usmíval. Zjevně stačí dvě dekády, aby se z pouhé blbosti a neschopnosti stala roztomilá historická patina :-(((
    FORDOVA
    FORDOVA --- ---
    GAARQ: Nad Miévillem teď taky pláču. A to jsem teprve asi na straně 20. Doufala jsem, že se to třeba časem zlepší, ale když to není lepší ani v půlce, asi už tomu šanci dávat nebudu.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    helene uri: ti nejlepší z nás (euromedia 2009, překlad z norštiny jarka vrbová, redakce viola lyčková, odpovědná redaktorka iveta poláčková)

    str. 31: Na lingvistické konferenci pořádané univerzitou Vrije v Amsterdamu :) málem jsem lehl smíchy... kdyby to v té norštině bylo aspoň tak odlišné...

    a ještě zopár špatně pochopených odborných termínů, u kterých si houby pamatuju, kde přesně jsou, páč jsem to četl cestuje s báglem na hrbu po výsostném území švýcarského spříseženectva.

    jo, a jsem asi v půlce Města a města od Miévilla a taky bych vraždil, tak odfláklý překlad/redakci už jsem dlouho nečetl: jak je možné se všemi pěti po hromadě přeložit "supervisor" jako "instruktor", jedná-li se o doktorskou práci? a mnoho dalších perel.
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    ECLECTICA: jj, dekuju
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    SHIGORBIRDMAN: Michio Kaku: Physics of Impossible.
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    JESSIEATREIDES: zajimal me konkretni duvod, co vsechno se obcas musi clovek naucit kvuli podivnym zakazkam uz jsem zazil mnohokrat .)
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    SHIGORBIRDMAN: takově věci se holt překladatelům a redaktorům stávají...
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    ECLECTICA: jak se ti to stalo? :D
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    //jinak pokud by někoho zajímaly skutečné či hypotetické pohony vesmírných lodí, klidně se ptejte, mám te´d nastudováno víc, než jsem kdy chtěla :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam