• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    CLAVEN: Cf. „try our beta“ vs. „try our Beta“.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    MORMEGIL: Beta = verze beta
    určite nie Beta
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    CATT: Já se k tomu klidně přihlásím. Jak se tedy má správně přeložit „The Wikipedia Usability Initiative has been working hard to improve the usability of Wikipedia. Would you like to try our Beta?“
    CATT
    CATT --- ---
    Iniciativa použitelnosti Wikipedie tvrdě pracovala na vylepšení použitelnosti Wikipedie. Nechcete zkusit naši Betu?

    A co Bětu?
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    ALADAR42: harva-art? :]
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    ted na nove, Chyť mě, když to dokážeš: "hm, diplom z harvartu.."
    E42
    E42 --- ---
    DYSNY: No jasně, to bude ono! Sám jsem nepřišel na to, co tím chtěl básník původně říct.
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    E42: bankomat jakoze z teller?
    E42
    E42 --- ---
    Něco zjevně strojového na páteční odlehčení.
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    ted v televizi [nevim ani kanal, ani porad...]: "rika se tomu marihuanova cigareta, brko, [...] anebo taky splif"
    FIN
    FIN --- ---
    krušné
    SONA1
    SONA1 --- ---
    Rediguju překlad článku z angličtiny a helemese:

    Už jako malá holka, za studené války, jsem byla odhodlaná jít do Ruska a promluvit si s Krušněvem.

    tak:)
    VANEK
    VANEK --- ---
    AETHER
    AETHER --- ---
    RIP: ;)
    RIP
    RIP --- ---
    AETHER: Taky jsem tam na to nevěřicně poulil oči. Zjevně inspirace otočnými domy architekta Vrtišpunta z Neználka ve Slunečním městě.
    AETHER
    AETHER --- ---
    smankote - neni to tak uplne preklad, ale perla diky chybnemu prekladu velika: [ ALADAR42 @ neKvalitni novinarska (a obzvlast novinkarska) prace aneb Massabob hovorit, Massabob prilakat! ]

    SILENT
    SILENT --- ---
    ona k tomu umele vytvorena mesta svadeji, i kdyz MK se jeste celkem vyvedlo (tedy casti a dnes).
    BERUSKA_CA
    BERUSKA_CA --- ---
    ADAMJ: kazdy stat ma svuj Bruntal :o))
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ADAMJ: já vím, jak vypadá Milton Keynes, byla jsem tam párkrát na koncertě.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam