• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    /sigh

    komu nie je rady...
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    ADAMJ: Cf. „try our beta“ vs. „try our Beta“.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ADAMJ: ani ja som to nikoho nikdy nepočul povedať :)
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    CLAVEN: Nikdy jsem "verze beta" neslysel, i kdyz je to konzistentni s pravidlama nesklonnejch privlastku v cestine. Ze se to pokousej prosazovat, je jedna vec, ale co se nakonec ujme, je vec jina. Na druhou stranu, nemusime vsichni mluvit stejne, aspon je pak lip poznat, odkud kdo prichazi a co ma za sebou :)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ADAMJ: hovorí sa beta verzia, ale napríklad MS, Novell, Google a iní veľkí klienti dôsledne presadzujú výraz "verzia beta". Mne sa to tiež nepáči, ale je to proste tak.
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    MORMEGIL: Ne, original je v poradku. Je to hovorova anglictina, kde "Beta" znamena "beta verze". Preklad je blbej, protoze cesky se proste rika "beta verze".
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    MORMEGIL: haha

    oukej, whatever
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    CATT: Chci říct, že to je správný překlad blbého textu. Jestli se ti původní text nelíbí, stěžuj si u jeho autorů.
    KAREN
    KAREN --- ---
    Tento článek je pahýl.

    ;))
    CATT
    CATT --- ---
    MORMEGIL: chceš říct, že na české Wikipedii to musí být otrocky doslovně převedené?
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    CLAVEN: Cf. „try our beta“ vs. „try our Beta“.
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    CATT: A to kritizuješ překlad, nebo původní text?
    CATT
    CATT --- ---
    DYSNY: no jo, sakra
    Chcete ostestovat naši běda-verzi? :-)
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    CATT: zkusebni verze = demo, nikoliv beta...
    CATT
    CATT --- ---
    MORMEGIL: Když se tak ptáš, tak třeba zrušit Bětu a odstranit tautologii:
    Iniciativa za lepší použitelnost Wikipedie na svém úkolu stále tvrdě pracuje. Chcete otestovat zkušební verzi?
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    MORMEGIL: Beta = verze beta
    určite nie Beta
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    CATT: Já se k tomu klidně přihlásím. Jak se tedy má správně přeložit „The Wikipedia Usability Initiative has been working hard to improve the usability of Wikipedia. Would you like to try our Beta?“
    CATT
    CATT --- ---
    Iniciativa použitelnosti Wikipedie tvrdě pracovala na vylepšení použitelnosti Wikipedie. Nechcete zkusit naši Betu?

    A co Bětu?
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    ALADAR42: harva-art? :]
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam