• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    DYSNY: jsem sice pocitacema a anglictinou postizenej dost, ale zrovna v tomhle pripadne bych klidne dal prednost ceskemu vyrazu, ktery se navic take bezne pouziva. Prolomeni ochrany / hesla misto hacknuti a cracknuti mi jeste porad prijde daleko hezci.
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    SILENT: ok, tak jsem se poucil mezi hackeristy [nebo jak se jmenujou lidi, co se nekam nahackrovavaji :) ] a beru zpet.
    SILENT
    SILENT --- ---
    DYSNY: podle me neni na cracknout heslo nic spatneho, slysel jsem to i cetl. pokud to tedy nevyslovovali /cracknout/ ;) pochopitelne prolomit heslo je peknejsi, ale cracknout se i v tomhle kontextu pouziva
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    DYSNY: jo, po chvili uvazovani mi to taky doslo, spis jsem hledal jak to vyjadrit cesky, dospel jsem k podobnemu: prolomit, uhadnout
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    QUARTZ: no proti existenci slova cracknout v zasade nic nemam, ale znameno to podle me neco uplne jinyho. tohle bych radsi slysel jako prolomit heslo.
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    DYSNY: co hur, ja musel chvili premyslet co je divneho na "cracknout heslo"...

    Profesni deformace je fakt vazna vec.
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    a do tretice vseho nedobreho, z "crack the password" vylezlo "cracknout heslo". ono to tak trochu vypadalo, ze hekrovska hantyrka byla pomerne nestastne napodobena uz v originale, ale takto inventivni preklad z ni udelal opravdovou taskarici.
    RIP
    RIP --- ---
    Včera jsem chvíli sledoval Ragtime, ale vyměknul jsem vinou prapodivných vět a formulací velmi brzy, a když se objevil "Frederick ze Saska", byl Ragtime potupně vypnut.
    Někdy si říkám, že postřílet bez soudu pár lidí z televizí by nebylo až tak nehumánní. Třeba by jim pak došlo aspoň to, že své běžné prznitele mají posílat na své běžné seriály, a když jednou za týden dají nějakou kvalitu, mají to prohnat rukama nějakého aspoň slušného překladatele a redaktora.
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    ZRADA: taky je teda moznost, ze se pani jmenovala rid[e], ale vzhledem k tomu, ze vsechno vyslovovali vicemene nahodne a rikali nahekrovat, tak spis ne :]
    ZRADA
    ZRADA --- ---
    DYSNY: To se vymyká jakémukoli komentáři. Napadá mě snad jen dada, surrealismus nebo lobotomie. :)
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    tamtez:
    -jakze se jmenuje?
    -reedova : r - i - d - o - v - a.
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    nova, pred minutou, film dangerous isolation: "kdyz nekdo otevre muj e-mail, budu se moct nahekrovat do jeho pocitace"
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    Ach boze, intelektualni flame. :)

    DYSNY: Tak nejak :D
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    ALADAR42: takze zbyva harva? :]
    FIN
    FIN --- ---
    1. betaverze programu není totéž co demoverze
    2. claven má pravdu, ačkoliv běžný člověk hovorově řekne "betaverze", řada společností chce mít v oficiálních lokalizacích "verze beta".
    3. ať už dotyčný říká/píše "betaverze" nebo "beta verze" nebo "verze beta", není žádný logický důvod psát "B" - není to jméno, je to označení kategorie. je to asi jako psát "Horní patro" s "H". všichni lidé, kteří si otrocky ujíždí na přepisu velkých písmen z angličtiny do češtiny, už by si konečně měli uvědomit jednu, naprosto zásadní a důležitou věc (která jim hodně pomůže): v angličtině se - a to ještě jak v které - píší velká písmena o mnoho častěji než v jazyce českém a to v mnoha případech tam, kde velké písmeno v jazyce českém být nemá a je nesprávně. někdy lze doslova říci, že ta velká písmena sázejí jak míchaná vejce na pánev a v mnoha textech je jich tak přebujele - zejména technické návody a marketing a pr texty - že to už ani dle anglických pravidel asi není v pořádku. rozhodně ale nejde a prakticky vždy se dopustí chyb každý, kdo bude přepisovat systémem "kde je v anglickém originálu velké písmeno, tam já ho prdnu automaticky v jazyce českém".

    stručně řečeno, napsat "Beta verze" je blbý překlad (možná blbého) originálu.
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    DYSNY: Obcas ani ten art ne :))
    SILENT
    SILENT --- ---
    a mame take jina pravidla pro psani velkych pismen...
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    pokud ja vim, tak "mame beta verzi programu" X "mame program ve verzi beta"
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    /sigh

    komu nie je rady...
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    ADAMJ: Cf. „try our beta“ vs. „try our Beta“.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam