• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    A to by mě zajímalo - když se nějaký spisovatel rozhodne, že se Tooth fairy bude nějak jmenovat (viz http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080202183921AAdXnRq ), budete to překládat jako víla Zubnička Anička? :)
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    CLAVEN: neprojikuj si do mě vlastní duševní stavy a zamysli se raděj sám. "Tooth fairy" není žádné jméno jako třeba víla Amálka, je to obyčejný popis stejně jako "bílá paní" nebo "bezhlavý rytíř". Zubní víla se pak může nějak jmenovat a pak samozřejmě může nastoupit jméno zdrobnělé, třeba Anička.

    Jinak google zná všechny zde uvedené tvary poměrně rovnoceně, jak vílu Zubničku, tak zoubkovou vílu, tak zubní vílu (ta má ovšem nejvíc).
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    RIP: tak zrovna tu jsem jeste neslysel
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    PATISLAV: však to ani nie je vílička Zubnička. Je to víla. Utrieť penu z úst, dať si diazepam a trošku sa zamyslieť, seňor Quijote.
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    CLAVEN: fail jsi ty; pohádková a dětská je už ta postava jako taková, není třeba ji zinfantilnit ještě jazykem. V pohádkách máš taky jen draky, čerty a vodníky, nikoliv dráčky mráčky, čertiska, vodničiska, bílé panenky, ježibabičky atd.
    RIP
    RIP --- ---
    Náhodička, zrovna jsem to řešil, Honzovu Zubničku jsem tam provizorně dal, ale pak jsem konzultoval s kolegyní, matkou dětí v příslušném věku, a ta pravila, že mezi rodiči je dnes už běžně a široce rozšířena "Zoubková víla". Takže jsem se rozhodl, že poctivější než hommage kreativitě kolegů bude dát přednost přirozenému jazyku a u mě už teď nafurt Zoubková víla.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    PATISLAV: to je fakt, prečo do mena detskej rozprávkovej postavičky motať infantilitu. Fail
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    WITTGENSTEIN: já jsem zatím nikdy nenarazil na jiný překlad než "zubní víla" a přijde mi to tak v pořádku. Proč do toho motat infantilitu?
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    WITTGENSTEIN: ja jsem teda zubnicku videl i leckde jinde, zubenku nikde. stejne jako cnk.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    DYSNY: V Pratchettovi je to víla Zubnička. Zavedený český ekvivalent neexistuje, zatím to jsou všechno nástřely...
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    Tooth Fairy / Víla Zuběnka (2010) :[
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    ZIDANE: no, zrovna s touhle epizodou je trochu potíž. Jmenuje se War Cries, jenže má tam jít o zabití 15ti letýho kluka, což samozřejmě nějakej ten pláč probudí. Myslím, že už v angličtině šlo o dvojsmysl.
    KAREN
    KAREN --- ---
    ZIDANE: ten se asi ozyva z horicich domu neboco... dmnc ,D
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    Nedávno v TV programu: JAG - název epizody "Válečný pláč" - wtf? Jestli byl originál "War Cry" či něco takového, má to do válečného pláče daleko - nebo mi něco uniklo? :)
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    HURDA: špatná parafráze (velice zavedené) citace...
    PSEUDOINTELLO
    PSEUDOINTELLO --- ---
    DASHA: v tom případě ani "Sám si toho podle německého list Spiegel nevšiml" není bez chyby...
    DASHA
    DASHA --- ---
    SALO: ja uz to tam ted mam spravne.. nepsal to nekdo odsud? =)
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    HURDA: Rozdil mezi komiksem a kreslenym serialem
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    HURDA: česky se říká "Náboženství je opium lidstva."
    VANEK
    VANEK --- ---
    HURDA: Doslovnost zabíjející odkaz. (Pro úplnost, byl to S5E15 Unfaithful).

    VANEK: Takže to vede na http://cs.darkorbit.bigpoint.com s celkem snesitelnou češtinou; reklama se změnila na (nebo má alternativu?) "Volný střelbě hra
    Nová futuristická střelbě hra." a dál to pokračuje stejně "Zastřel si raket a porazit nepřítele. Hrát zadarmo!"
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam