• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    GREATDRAKE
    GREATDRAKE --- ---
    Dnes jsem cestou nahlédl do knihy New York z cyklu průvodců od Lonely planet.
    Na náhodně otevřené stránce se zmiňovali o tomto pánovi s tím, že jeho oběhy domů byly úžasné.

    SONA1
    SONA1 --- ---
    Právě ke mně doputoval půvabný překlad: whoopee cushion jakožto hýkavý polštářek.

    Zdá se, že jak tahle kratochvíle u nás nemá tak silnou tradici, lidi to neznají...
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    tak ja se taky pripojim s malicko OT veci, ale opravdu mi nesedi kombinace jazyku v titulku a podtitulku casopisu FOOD:

    F.O.O.D.
    Fascinujici Obycejne Okouzlujici Dobre
    CALCULON
    CALCULON --- ---
    Ona to není ani perlička z překladu, ale podělit se musím: včera byla nějakému nebohému neslyšícímu chlapci v Dr. Houseovi diagnostikována "hluchost".
    MICHALMEDVED
    MICHALMEDVED --- ---
    SUCZKER: To samý jsem teď potkal kousek od Dinanu, tam to ovšem byla EU ratifikovaná cedule, z francouzštiny do angličtiny. Bylo to o to pikantnější, že se nám snažili nabulíkovat, že na protějším kopci vidíme Dinanský dungeon. Přičemž tam čouhala ta věž a jinak nic, pochopitelně.
    SUCZKER
    SUCZKER --- ---
    SEEKER: au contraire - to my sme si vzali rodilýho mluvčího s bohemistikou z Oxfordu, aby nám přeložil nějaký texty o hradech a zámcích v ČR, a když nám to přinesl, tak všude, kde český text mluvil o donžonu, bylo to přeloženo jako dungeon...
    LUDWIG_
    LUDWIG_ --- ---
    vida, holt jsem prilis velky idealista... na anglicky verze ceskych stranek moc nekoukam, tohle mi nahodou proslo pod ocima, kdyz mi to poslal kamarad s tim, ze mu to predhodil anglican, at mu to prelozi do srozumitelny anglictiny, pac si planuje cestu pres cechy a nedari se mu vycist z tech stranek smysluplny informace :)
    SILENT
    SILENT --- ---
    LUDWIG_: to je bohuzel normalni, zadny prekladac nebo student ZS, jen smutna realita. cetls nekdy anglickou verzi stranek ministerstva zahranici? zlaty CD...
    KACABABA
    KACABABA --- ---
    LUDWIG_: to mně úplně v pohodě. MMR chtělo přeložit nějakou dokumentaci pro EU - jediným kritériem výběrového řízení byla - cena...
    VANEK
    VANEK --- ---
    LUDWIG_: Hele, malý soukromý agentury na tom nejsou líp: http://diigo.com/cached?url=www.nextbig.cz%2Ftisk_start_en
    LUDWIG_
    LUDWIG_ --- ---
    SILENT: ja taky... nejak mi do hlavy nejde takova mira czenglish na ofiko strankach miliardovyho statniho podniku
    SILENT
    SILENT --- ---
    LUDWIG_: reagoval jsem na ty ceske drahy...
    CATT
    CATT --- ---
    QUARTZ: asi dobře, spíš je to přepisování v jiném souboru a slovenský text tam zůstal. kdysi jsem sázel manuály pro canon, tak si to dovedu představit
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    LUDWIG_: to bych viděl na copy-paste ze špatného řádku v souboru...
    zajímalo by mě, jak dopadl zbytek manuálu :D
    LUDWIG_
    LUDWIG_ --- ---
    SILENT: ze by jim to na koleni prelozil nakej zak zakladni skoly?
    SILENT
    SILENT --- ---
    LUDWIG_: to bohuzel vypada na zcela ziveho a zcela spatneho prekladatele.
    LUDWIG_
    LUDWIG_ --- ---
    CATT
    CATT --- ---
    Z velkých čokoládových očí mu hleděly obavy. In: Sephanie Meyersova, Hostitel.
    LUDWIG_
    LUDWIG_ --- ---
    http://en.cd.cz/
    google translate strikes again?
    THE_BALROG
    THE_BALROG --- ---
    OK, já se ve skrytu duše bál, že tam je ještě schovaný nějaký jiný překladatelský chyták, který je pravou pointou, a ztrapním se ještě víc... :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam