• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    SILENT
    SILENT --- ---
    LUDWIG_: to bohuzel vypada na zcela ziveho a zcela spatneho prekladatele.
    LUDWIG_
    LUDWIG_ --- ---
    CATT
    CATT --- ---
    Z velkých čokoládových očí mu hleděly obavy. In: Sephanie Meyersova, Hostitel.
    LUDWIG_
    LUDWIG_ --- ---
    http://en.cd.cz/
    google translate strikes again?
    THE_BALROG
    THE_BALROG --- ---
    OK, já se ve skrytu duše bál, že tam je ještě schovaný nějaký jiný překladatelský chyták, který je pravou pointou, a ztrapním se ještě víc... :)
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    THE_BALROG: však já je nepodezírám z bůhvíjaké originality, zmíněnou frázi jsem rozhodně neviděl poprvé, ale jednoduše mě to potěšilo, zvlášť když v češtině jsou takoví suchaři...
    THE_BALROG
    THE_BALROG --- ---
    No on to je asi tři roky starý vtípek z youtube:
    http://www.scribd.com/doc/104377/YouTube-error-page-team-of-monkeys
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    QUARTZ: ja jsem uz parkrat v podobnym kontextu videl "server monkeys"
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    po dlouhé době mě opravdu pobavili novináři - i když v tomto případě šlo spíš o programátory:


    Lidovky.cz
    Chyba!

    Při zpracování vašeho požadavku došlo k chybě a stránku nelze zobrazit. Na odstranění problému už pracujeme.
    Zkuste prosím stránku znovu načíst, případně akci zopakujte později.
    Omlouváme se a děkujeme za pochopení.
    Error!

    An error occurred when processing your request and the page cannot be displayed.
    A team of highly trained monkeys has already been dispatched to deal with this situation.
    Please try to reload the page, or try again later.
    We apologize and thank you for your understanding.
    server ID: 34
    RAGNAROK
    RAGNAROK --- ---
    JESSIEATREIDES:
    planety jsou pro chudaky. ;)
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    RAGNAROK: a ty si spadol z ktorej planéty?
    RAGNAROK
    RAGNAROK --- ---
    SEEKER:
    to melo byt jako dungeon & dragons? Zrovna gramec by mi nevadil jako slng pro grammy.
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    ZIDANE: dekuji za vysvetleni, tak jsem to myslel ;]
    SONA1
    SONA1 --- ---
    SEEKER: jaj, tak to je roztomilý úlovek. Divím se, že to nedocvaklo komukoli dalšímu, kdo se kolem výroby dabingu nachomejtl, když už se překladatel takhle sekne.
    SEEKER
    SEEKER --- ---
    dnešní Simpsonovi: cedule s nápisem Free Grammy, pod ní leží falešná grammy, a překlad? Gramec zdarma.. ten seriál nikdy neměl na překlad zrovna popkulturní znalce, ale takovéhle neandrtálství fakt nechápu, Žaláře a draky bych jim v oněch dávných dobách odpustil, neznámé us celebrity taky, ale nad tímto mi rozum zůstává stát...
    MACSKA
    MACSKA --- ---
    ZIDANE: no co, francouzská krůta (dinde) je podle google translate česky Turecko.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    DYSNY: To spíš ta politická hyperkorektnost, klasická jsou radosti typu "by jste" nebo "krásné nové vrata", zdravíme Moraváky vědoucí, že "krásný nový vrata" je nespisovně, tak řeknou "krásné nové vrata" a pohrdají "cajzly" za to, že mluví nespisovně - a že oni taky jim je fukejř :)
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    QUARTZ: hyperkorektni? = "prilis presny preklad" ci snad politicky hyperkorektni? [a mmch tvrdej eufemismus se mi libi :) ]
    SALO
    SALO --- ---
    QUARTZ: na to, aby som chcel pouzit on-screen keyboard sa nemusim citit postihnuty..
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    SALO: no, zrovna "zpristupneni" mi prijde jako dost tvrdej eufemismus a priklad hyperkorektniho vyjadrovani. Uz mi s tim ti amici lezou krkem.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam