úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
Perličky z překladů
VANEK
---
---
0:14:48 22.11.2010
2 odpovědi
SILENT
: "Their marriage ended in divorce and later Princess Diana was tragically killed" je zjevně ve smyslu "zesnulejší než Charles". Vyber si, buď budu trvat, abys vrátil školné (svým studentům), nebo šel spát.
SILENT
---
---
23:50:26 21.11.2010
1 odpověď
VANEK
: napr.
http://www.politicolnews.com/prince-william-engagement/
Ovsem jak rikas, tohle je zrejme kompilat, kazdopadne nezname primy zdroj. Muze to byt perlicka, ale nemusi. Dat to sem bez droje je samo o sobe mensi perlickou.
VANEK
---
---
23:39:23 21.11.2010
1 odpověď
SILENT
: Mně tedy
http://news.google.com/news/search?q=%22later+princess+diana%22
nedává žádný výsledek.
INUSHKA
: Ne větu, rozvitý člen.
SILENT
: Obávám se, že to je kompilát z různých zdrojů bez konkrétní předlohy: citují tam různé zdroje, ale v dané větě jen TV interview. Dotyčný článek ani ČTK nemá na svém webu, je jen v přebravších médiích.
SILENT
---
---
17:59:29 21.11.2010
1 odpověď
ZOOEY
: ID ZOOEY by mel predevsim nakulit original ;) (pokud tedy ma podklady CTK)
ZOOEY
---
---
17:52:20 21.11.2010
1 odpověď
INUSHKA
: id zooey prispival do odborneho auditka 'perlicky z prekladu', coz by melo modre navest na pravdepodobne zneni originalu .-)
DYSNY
---
---
15:10:13 21.11.2010
ZCR
:
SILENT
:
to natocil jarmush, ne? pozdniho muze?
ZCR
---
---
15:03:03 21.11.2010
1 odpověď
SILENT
: the later the deader
SILENT
---
---
14:39:41 21.11.2010
2 odpovědi
+1
ZCR
: lady di, zesnulejsi nez pozdejsi princezna z vejlsu
INUSHKA
---
---
14:15:10 21.11.2010
2 odpovědi
QUARTZ
: Jenže nám k tomu jaksi chybí ten originál, z kterého to má pocházet. Že to původně bylo "late Princess" se tu jen dohadujeme, jelikož id ZOOEY hodil jen českou větu vytrženou z kontextu bez toho originálu.
ZCR
---
---
13:07:51 21.11.2010
1 odpověď
+8
SILENT
: v tomto kontextu tedy "zesnulejší" :-]
SILENT
---
---
12:46:39 21.11.2010
2 odpovědi
QUARTZ
&
ZOOEY
: Pratele, to je mi jasne, ale vsimnete si, ze tech clanku, ze kterych to mohli byt prevzato jsou skutecne tisice a v nekterych je ta formulace uplne jinak, napr. "Lady Diana Frances Spencer, later Princess Diana of Wales".
ZOOEY
---
---
11:59:58 21.11.2010
1 odpověď
SILENT
: v tomto konkretnim kontextu (prsten po zesnule matce) je to jednoznacna perlicka, navic pokud je to 'the late princess', tak bych ani neuvazovala o tom prelozit ve smyslu 'nekdo, kdo se pozdeji stal princeznou' (ale nejsem narozdil od autora prekladu prekladatel .-)
QUARTZ
---
---
11:59:46 21.11.2010
1 odpověď
INUSHKA
: perlička z překladu to je a velmi solidní, protože "late" má v tomto případě význam jen ve smyslu "zesnulá", v žádném případě ne "pozdější".
VANEK
---
---
2:05:57 21.11.2010
SILENT
: Pravdu díš :-(
http://news.google.com/news/search?q=ring+william+%22late+princess%22
SILENT
---
---
1:32:55 21.11.2010
2 odpovědi
INUSHKA
: muze a nemusi to byt perlicka, ta zprava se objevila v milionu verzi, nektere by slo parafrazovat takhle, nektere mely skutecne "late princess".
INUSHKA
---
---
23:45:24 20.11.2010
2 odpovědi
VANEK
: No proto se právě ptám, odkud to pochází, když to má být perlička z překladu, protože tahle souvislost mě napadla jako první a připadá mi ta formulace naprosto vpořádku.
VANEK
---
---
23:17:31 20.11.2010
1 odpověď
INUSHKA
: ČTK,
http://google.cz/search?q=%22pozd%C4%9Bj%C5%A1%C3%AD+princezn%C4%9B+Dian%C4%9B%22&filter=0
ovšem "William dal Kate stejný prsten se safírem, který [?!?! něco se o tom prstenu psalo, ale moc jsem to nesledoval a tohle si nevybavuju] nabídl jeho otec, princ Charles, jeho matce, pozdější princezně Dianě." je OK.
INUSHKA
---
---
23:11:10 20.11.2010
1 odpověď
CHRISTOF81
: Aha. Děkuji, nějak mě vůbec nenapadlo uvažovat tímto směrem :-)
ZOOEY
: Odkud to pochází?
CHRISTOF81
---
---
22:54:38 20.11.2010
1 odpověď
INUSHKA
: late
INUSHKA
---
---
22:36:48 20.11.2010
1 odpověď
ZOOEY
: Asi nechápu...
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam