• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    SILENT
    SILENT --- ---
    ZOOEY: ID ZOOEY by mel predevsim nakulit original ;) (pokud tedy ma podklady CTK)
    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    INUSHKA: id zooey prispival do odborneho auditka 'perlicky z prekladu', coz by melo modre navest na pravdepodobne zneni originalu .-)
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    ZCR:
    SILENT:
    to natocil jarmush, ne? pozdniho muze?
    ZCR
    ZCR --- ---
    SILENT: the later the deader
    SILENT
    SILENT --- ---
    ZCR: lady di, zesnulejsi nez pozdejsi princezna z vejlsu
    INUSHKA
    INUSHKA --- ---
    QUARTZ: Jenže nám k tomu jaksi chybí ten originál, z kterého to má pocházet. Že to původně bylo "late Princess" se tu jen dohadujeme, jelikož id ZOOEY hodil jen českou větu vytrženou z kontextu bez toho originálu.
    ZCR
    ZCR --- ---
    SILENT: v tomto kontextu tedy "zesnulejší" :-]
    SILENT
    SILENT --- ---
    QUARTZ & ZOOEY: Pratele, to je mi jasne, ale vsimnete si, ze tech clanku, ze kterych to mohli byt prevzato jsou skutecne tisice a v nekterych je ta formulace uplne jinak, napr. "Lady Diana Frances Spencer, later Princess Diana of Wales".
    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    SILENT: v tomto konkretnim kontextu (prsten po zesnule matce) je to jednoznacna perlicka, navic pokud je to 'the late princess', tak bych ani neuvazovala o tom prelozit ve smyslu 'nekdo, kdo se pozdeji stal princeznou' (ale nejsem narozdil od autora prekladu prekladatel .-)
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    INUSHKA: perlička z překladu to je a velmi solidní, protože "late" má v tomto případě význam jen ve smyslu "zesnulá", v žádném případě ne "pozdější".
    SILENT
    SILENT --- ---
    INUSHKA: muze a nemusi to byt perlicka, ta zprava se objevila v milionu verzi, nektere by slo parafrazovat takhle, nektere mely skutecne "late princess".
    INUSHKA
    INUSHKA --- ---
    VANEK: No proto se právě ptám, odkud to pochází, když to má být perlička z překladu, protože tahle souvislost mě napadla jako první a připadá mi ta formulace naprosto vpořádku.
    VANEK
    VANEK --- ---
    INUSHKA: ČTK, http://google.cz/search?q=%22pozd%C4%9Bj%C5%A1%C3%AD+princezn%C4%9B+Dian%C4%9B%22&filter=0 ovšem "William dal Kate stejný prsten se safírem, který [?!?! něco se o tom prstenu psalo, ale moc jsem to nesledoval a tohle si nevybavuju] nabídl jeho otec, princ Charles, jeho matce, pozdější princezně Dianě." je OK.
    INUSHKA
    INUSHKA --- ---
    CHRISTOF81: Aha. Děkuji, nějak mě vůbec nenapadlo uvažovat tímto směrem :-)

    ZOOEY: Odkud to pochází?
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    INUSHKA: late
    INUSHKA
    INUSHKA --- ---
    ZOOEY: Asi nechápu...
    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    'pozdější princezna Diana'
    DASHA
    DASHA --- ---
    Jedna takova obracena perlicka..

    Co takhle pochutnat na nejaky ty "Czech cuisine"? =)
    Treba takova "Porkova polevka bramborova kasi (leek soup with mashed potatoes)"? =)

    Cookery Art - Porkova polevka bramborova kasi (leek soup with mashed potatoes)
    http://www.cookbook.rin.ru/cgi-bin/cookbook_e/make_recept.pl?recept=2593

    (recept samotnej radsi nekomentuju=))
    VANEK
    VANEK --- ---
    ZIDANE: Asi čte vleže s knihou opřenou na břiše.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    GAARQ: Skloňování je někdy potíž (sám sleduju, jak si lidi čas od času pomáhají se skloňováním mého nicku, ale to nic není, ID Kdokoliv z Lopuchu se tím bavil taky a u něj to chápu - jak JEHO NICK skloňovat? :-) ), ale to, o čem píšeš, je tedy šílené.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam