úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
Perličky z překladů
Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
rozbalit záhlaví
PISKVOR
---
---
14:17:44 6.1.2012
RIP
: Tam se to dá naštěstí obejít tím, že jí vyrábí Jack ;)
HATOR
---
---
12:40:51 6.1.2012
RIP
: Tuhle jsem potřebovala nějaký institut a Dana nebylo křestní jméno - ale to jsem naštěstí tušila.
RIP
---
---
12:08:53 6.1.2012
2 odpovědi
+1
CLAVEN
: A zvláště často kažená je whisky Jack Daniel´s, o které si leckdo myslí, že ji vyrábí pan Daniels.
VANEK
: Mně už u amerických umiverzit ruka prakticky samočinně zapíná Google a píše klíčová slova "XXXX /jméno školy/ named after" :-)
VANEK
---
---
11:39:26 6.1.2012
1 odpověď
+1
RIP
: Nejnovější argotritonské vydání Těžké planety nabízí mladým čtenářům k vlastní aktivitě i otázku, odkud pochází název známé Harvardské univerzity.
NELLAS
---
---
11:22:52 6.1.2012
2 odpovědi
CLAVEN
: Rovnako ako their, there a they're ;)
CLAVEN
---
---
11:21:39 6.1.2012
2 odpovědi
NELLAS
: tak to už je vyslovené ignorantstvo. Je ale fakt, že napríklad its a it's si mýlia ľudia veľmi často.
NELLAS
---
---
11:17:32 6.1.2012
1 odpověď
RIP
: Já ti nevím, jestli je třeba nabídka hamburgerů na vývěsní ceduli zrovna složitým případem :)
IDLE
---
---
11:14:34 6.1.2012
+9
Použij vzdušnou sílu, Ondřeji.
CLAVEN
---
---
11:11:49 6.1.2012
RIP
: základňa vzdušnej sily :P
RIP
---
---
11:10:18 6.1.2012
1 odpověď
+5
CLAVEN
: Vzdušná základna Ondřejov :-)
CLAVEN
---
---
11:05:09 6.1.2012
1 odpověď
RIP
: je to jednoduché, nie? Andrews = Andrejov, čiže Andrejovova letecká základňa :)
RIP
---
---
11:01:00 6.1.2012
2 odpovědi
NELLAS
: Určitě jo, ale asi zpravidla u složitějších případů, než je Andrewsova letecká základna, ojetá do omrzení ve šmudlilionu thrillerů, politických článků a článků o vojenství all over the world.
CLAVEN
---
---
10:59:50 6.1.2012
1 odpověď
+1
NELLAS
: iba tí, čo nevedia poriadne anglicky :)
NELLAS
---
---
10:57:47 6.1.2012
2 odpovědi
RIP
: Na druhou stranu, s apostrofy mívají problém i rodilí mluvčí :)
RIP
---
---
9:12:53 6.1.2012
2 odpovědi
+3
Včera v TV: "Andrewova letecká základna."
Že by zase někdo, pro koho zůstalo záhadou, jak tajemný jazyk Yngliž snová svá plurální a přivlastňující koncová es, někdy i za pomoci kabalistických apostrofů?
WITTGENSTEIN
---
---
13:25:12 5.1.2012
VANEK
: Jasně, taky bych tam tu pomlčku teď dal, jen mi přišlo legrační, že jsem to ještě pro zdejší potřeby schválně kontroloval :)
Co se týče vypouštění: ano, tudy cesta vede, sám jsem jednou jeden titulek v jedné Faberově povídce takto zplanýroval, poněvadž to prostě v češtině nešlo (respektive šlo, ale musel bych si něco vymyslet, tedy prvek "hrajeme si s jazykem" by výrazně převážil nad původním sdělením.) Jen to pak člověku přijde trochu líto.
VANEK
---
---
12:24:12 5.1.2012
1 odpověď
WITTGENSTEIN
: Samozřejmě; nějakej Němec mi tu pořád schovává slovíčka :-(
WITTGENSTEIN
: Já tedy na
http://google.cz/search?q=%22pchin+jin%22+site:cinstina.cz
vidím jen 3 výskyty vesměs s pomlčkou (eventuálně bez ní dohromady). Ale samozřejmě nemůžu vyloučit, že se tam někde vyskytuje i podoba s mezerou. Jenže jinde, obvykle, ba až všude se to píše takto (
staré dobré Google Books zahrnují třeba i Nový Orient
), a pak je tu ten fakt, že dost základním pravidlem Švarného přepisu je oddělování slabik uvnitř slov spojovníkem (viz Mao Ce-tung/Zedong; Ťiang Ce-min/Zemin atd.; na webu se o tom zmiňují např.
http://www.cinskyjazyk.cz/clanky2.html
a také
http://www.cinstina.cz/article.html?page=2b1bbf9765343f965624217ee372bea4).
Člověk se holt musí rozhodnout, co preferovat jako autoritativní pramen; zvlášť pokud jím chce být sám.
Nejmenší zlo IMO je leave it out takovým způsobem, aby to nebilo do očí jako nesmysl z nepochopení nebo poznámka pod čarou "zde byla nepřeložitelná slovní hříčka".
RIP
---
---
9:25:41 5.1.2012
VANEK
: Nechtěj vědět, jaké špeky jsem mu našel v
Byl tu Šalomoun Gursky - kniha - Nakladatelství Argo
http://www.argo.cz/knihy/107635/byl-tu-salomoun-gursky/
když to Argo nominovalo na Jungmanna a já byl nedopatřením v komisi :-(
BORGDOG
---
---
1:19:22 5.1.2012
WITTGENSTEIN
: A já taky nechápal, čo tam tá céra robí... :-)
WITTGENSTEIN
---
---
0:29:18 5.1.2012
2 odpovědi
+2
VANEK
: Plus k tomu vysvětlení: nemá to být náhodou "vražda
dcery
organizátora protestů proti vybagrování archeologického naleziště"? (Srv. KNOCKNAREE PROTEST LEADER'S DAUGHTER MURDERED)
WITTGENSTEIN
---
---
0:24:14 5.1.2012
1 odpověď
VANEK
: "pchin jin" takto bez pomlčky ti vyhodí právě cinsky.cz
A jinak k Pálenskému: chápu námitku, ale co se s tím dá proboha dělat?
VANEK
---
---
23:42:44 4.1.2012
1 odpověď
ZIDANE
: Tana Frenchová, V lesích, přeložil Petr Pálenský, odpovědná redaktorka Markéta Nová:
"jednoho z těch bulvárních plátků, které s oblibou používají v titulcích slovní hříčky a jinotaje" (kapitola 3, strana 72); "článek byl nadepsán titulkem MASAKR DCERY VELKÉHO ZVÍŘETE Z VYKOPÁVEK, který si skoro říkal o žalobu za nactiutrhání" (kap. 5, s. 99).
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam