• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ZIDANE: najhorší nový dabing má Poslední skaut, starý dabing bol kultový, novým ho úplne zničili.
    TOOMIX
    TOOMIX --- ---
    ZIDANE: Běžící muž, Rambo, Kačeří příběhy, kreslený Želvy ninja, ...Jestli se rozzlobéme budeme zlí má dokonce dabingy 3 ;)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    HURDA: Přesně tak. Sedm statečných, Osobní strážce, Žena v ringu (myslím), Komando...všecko tohle už bylo nadabované, všechny tyhle staré dabingy pamatuju a teď ty filmy nesnesu - všechno nově nadabované, v TV, DVD verze, všechno. A proč by dělali druhej českej dabing, když už první existuje, pokud ne proto, aby nemuseli platit reprízné?

    U druhého zřejmě do smlouvy napíšou něco ve smyslu "dostaneš zaplaceno za práci a tím to končí" a nemusej se reprízným trápit, on to vždycky někdo nadabuje a je za tu práci rád.
    HURDA
    HURDA --- ---
    DRAGON: jo už jsme pochopil, udělat druhej českej dabing místo prvního českého - tak to jo.
    DRAGON
    DRAGON --- ---
    (nemluvime o profesionalnim dabingu, pokud si nekdy dabovaci praci tv nova slysel..)
    DRAGON
    DRAGON --- ---
    HURDA: ano
    HURDA
    HURDA --- ---
    ZIDANE: Myslíš že dabing je levnější?
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    THOMASMORTA: Šetříme, dva herci jsou dražší než jeden, kterému se "něco za tu druhou postavu přidá", ne? To bude něco jako proč kur.a Nova a soukromé stanice vůbec předabovávají již nadabované filmy...asi proto, že udělat si vlastní dabing je levnější než platit za autorská práva k již existujícímu při každé repríze...
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    THOMASMORTA: Spíš by mě zajímalo, proč v originále Pána prstenů mluví Stromovouse trpaslík Gimli. :/
    THOMASMORTA
    THOMASMORTA --- ---
    Včera jsem viděl dabovanou verzi SW Epizody III. Proč proboha kyborgizovaného Darth Vadera nadaboval stejný herec jako hraběte Dooku?
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    RICARDERON: no jo, záludní emerickánci s ich gasom, kto by sa v tom vyznal... ešte že tí Nemčúri mali v koncentrákoch benzínové komory
    RICARDERON
    RICARDERON --- ---
    Úžasné posty Juraje Maxona sem musím zkopírovat:

    HAHAHA 1.. dnes Walking Dead po slovensky na JOJ Plus...hotove prekladatelske orgie. Na zaciatku sa dozvieme podla cedulky na pumpe "No Gas" ze nie je PLYN !!! :D :D :D Asi ho rusi vypli alebo co....alebo ze by to bola zkratka NO Gasoline??? Ziadny BENZIN ???

    HAHAHA 2.. dnes Walking Dead po slovensky na JOJ Plus...sranda pokracuje, Rick sa zdôveri Shaneovi ze Lori na neho "akoby močila" Shane vie o čo ide a hovorí, že sa to stáva....No MOŽNO, keby neprišla zombícka apokalypsa, bola by aj KAKINA :D :D :D Alebo, že by bola Lori iba naštvatá - teda anglicky "Pissed off"????

    HAHAHA 3.. dnes Walking Dead po slovensky na JOJ Plus...sranda pokracuje "Táto hadica už nie je pre tento svet." No možno sa bude hodiť do Pulzného Kapacitátoru v Kvadrante Alfa :D Alebo, že by sa hadica z auta odporúčala, teda -pokazila ???? :D :D :D To je prekladateľská tvorivosť ako Divá Svinjáááááá :D :D :D

    Co dodat?
    MVEK
    MVEK --- ---
    Smrtonosná past 2 (Die Hard 2) ve verzi pro DVD:
    To je koukatelné obtížně (výběr hlasů, Soukup je asi otázka vkusu, ale ostatní jsou hlavně herci z MASHe, a opakují se tak, že někdy ve stejné scéně zazní dvě různé postavy stejným dabérem).

    To zásadní, co se ale snad týká překladu, je Dullesovo letiště v D.C., které se zřejmě o letadla střídá s letištěm v Dallasu. Protože používají jak ten první výraz, tak se lidé ve vysílačce a jinde hlásí jako "Dallas".
    CHRAMOSTAK
    CHRAMOSTAK --- ---
    FOTO: Ztratil jsem práci, ztratil jsem všechno. Řekové vyprávějí, co jim vzala krize | byznys.ihned.cz - Zpravodajství
    http://byznys.ihned.cz/zpravodajstvi-krize/c1-55815160-foto-ztratil-jsem-praci-ztratil-jsem-vsechno-rekove-vypraveji-co-jim-vzala-krize#fotogalerie-gf268041-11-1712200
    "I haven't been that affected as I didn't get paid that much before anyway.(...)"
    "Krize mě moc neovlivnila, zaplaceno jsem často nedostávala už dřív.(...)"
    Omlouvam se, jestli se odkazovani na ihned/idnes v tehle diskusi uz nenosi, nejakou dobu jsem to tu nesledoval.
    ROMANET
    ROMANET --- ---
    SILENT
    SILENT --- ---
    QUANTI: jde hlavne o kombinace jazyku a smer, napr. "What to bring on the road to eat vozíš You? You have your rituals and secret tips or advice you often do not know?" neni o moc lepsi
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    QUANTI: U těch slovenských textů jsou někdy až dojemně nesmyslní :D
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    DRAGON: Bing je peklo pekel. Google Translator se dostal na docela rozumnou úroveň, Bing je tam, kde byl GT před x lety, a nejvíc mě štve, že mi to cpou k anglickým a dokonce slovenským komentářům mých kontaktů na FB.
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    njn, porad se to po letech neni schopne dostat za uroven "Ja konev vidim!"

    DRAGON
    DRAGON --- ---
    ted me pobavil Bing Translator, vim, je to jen internetovy translator, ale tohle je fakt pekny:)

    Co s sebou na cesty vozíš k jídlu Ty? Máš své rituály a tajné tipy nebo si častokrát nevíš rady?

    What to bring on a trip, you drive to eat you? You have your rituals and secret tips or you often don't know the Council?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam