• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ZIDANE: Jiný viceprezident: Dan Quayle.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    VANEK: To víš, dotyčný se učil "množné číslo se dělá přidáním -s", takže z potatoes vyplývá, že "jedna potatoe", no ne? A to mám pocit, že si takhle dělali srandu z nějakého vysokého politika v US v Simpsonech, jak tam Bart vždycky píše na tabuli, v jednom díle psal "Potato is not potatoe". Na koho to byl rýpanec, nevíte? Mám pocit Al Gore?
    VANEK
    VANEK --- ---
    NELLAS: Jé, my volové jsme ve dvou přemýšleli, co to znamená, a mně nedošlo, že to není něco vágně germánského, ale hned němčina.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    VANEK: Pečivo je kachní prso? Wow :D
    VANEK
    VANEK --- ---
    V http://www.soupinthecity.cz mají na míse s houskami "Pečivo je rozpékané / Pastry is entenbrust". I kid you not. (Kuře s bramborem jako with potatoe nebo couliflower cream už jsou maličkosti.)
    SONA1
    SONA1 --- ---
    ČT 24, upoutávka na pořád Objektiv: "Tisíce buddhistických chrámů, pagod a monasterií."

    možná je to úzkoprofilový termit, ale spíš sázím na (ne)kreativitu českotelevizní publicistiky.
    TOOMIX
    TOOMIX --- ---
    IVANA_ANAVI
    IVANA_ANAVI --- ---
    Moderátor na olympiádě: "Myslí si, že ten závod zvládne. Je to pro ni koláč."

    piece of cake - hračka
    VANEK
    VANEK --- ---
    Du Toit je vinen z přípravy atentátu na Mandelu a spiknutí — Svět — ČT24 — Česká televize
    http://www.ceskatelevize.cz/ct24/svet/187819-du-toit-je-vinen-z-pripravy-atentatu-na-mandelu-a-spiknuti/
    členem milic Boeremag (Búrská síla)

    Podepsáno ČTK, v Právu podobný článek jako (CNN, roš).
    IDLE
    IDLE --- ---
    MVEK: Říkám, že rozdíl je hlavně ve vyznění - neznat to, asi bych v tom doslovně přeloženém obratu hledala trošku jiný význam, než "zbytečný".
    MVEK
    MVEK --- ---
    IDLE: Asi tě nechápu. Ale možná je to tím, že neznám kontext. Protože "Absolutní plýtvání místem" je přesně to, co uvádíš, a ne neskladnost.
    MVEK
    MVEK --- ---
    ZIDANE: No vida, možná jsem to taky už slyšel, ale spletlo se mi to s těmi býčími rohy - malým salámem. Tak pak to možná bude i dobře.
    ZCR
    ZCR --- ---
    RIP: to já se i zběžně díval (teda než jsem to sem vložil... čtl jsem daleko předaleko od internetůch), šlo mi o to, jestli zkráceně říkají strunným nástrojům smyčcovým 'cordes', což mohlo překladatelku svést na scestí. (Pochopitelně nelze vyloučit, že T. myslel tři ukulele s harfou a klavichordem.)
    RIP
    RIP --- ---
    ZCR: Co byl vynalezen internet, je naopak lehko říct, jak to má francouzština za řízené :-)
    Instrument à cordes - Wikipédia
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Instrument_%C3%A0_cordes
    ZCR
    ZCR --- ---
    "...má formu adagia střídajícího struny a dřeva."
    Michel Tournier - Meteory (překl. Věra Dvořáková), str. 218

    (těžko říct, jak to přesně má franština zařízené, ale vsadil bych se, že autor mínil 'smyčce')

    (pro úplnost hlásím ještě jeden výskyt tvaru 'polemi' jako 7. p. mn. č. 'pole')
    VANEK
    VANEK --- ---
    Tak schválně,kolik z Vás se právě nudí doma?Tak proč ještě nejste na Pondělní párty u nás?
    Purposely so, how many of you are just bored at home? So why you aren´t yet on a Monday party
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    VANEK: "fandit Našim sportovcům" je i do Gramatiky či kam přesně. Tohle "My, Našim" je dost dobrá sebechvála dle hesla "když Vy, tedy My, když Vaše firma, tedy Naše firma"...
    VANEK
    VANEK --- ---
    Přijďte s námi fandit Našim sportovcům na OH Londýn 2012!!!!
    V případě zájmu Vám pustíme jakýkoliv sportovní přenos.
    Come with us to cheer for athletes at the Olympic Games in London 2012!!
    If interested, we embark any sports coverage.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    MVEK: Beraní rohy, tím jsou myšleny takové "zakroucené feferonky"? Znám jako beraní, takže to je asi krajové.
    IDLE
    IDLE --- ---
    MVEK: Vyznění. "Absolute waste of space" není neskladnost, jak by mohlo vyznít z té české verze, ale někdo nebo něco tak zbytečný, že jen zabírá místo.
    MVEK
    MVEK --- ---
    A co je špatně s tím místem?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam