• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    PISKVOR: Přesně. Ani google translate by nenapsal "iniciativy by bily".
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    VANEK: Jo, dobrovolnici - cistokrevnej strejda Google prekladatelem: "Twitter lends itself to cause and action" by jako "Twitter půjčuje sebe k příčině a akce." nemohl napsat zadny uzivatel mozkoveho kmene. Jedine, co nahlodava me presvedceni, je "[iniciativy by] bily bez povšimnutí" - ze by prece jen zmermomocnili zaka prvni tridy? Screenshot tady - twittri web detekuje jazyk podle prohlizece, taky jsem se s tim chvili pral, nez jsem to spatril "cesky."
    NELLAS: Nevim, to se v textu nepravi.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    PISKVOR: A koho ty iniciativy napadly? :)
    VANEK
    VANEK --- ---
    Twitter umí česky, na překladu se podíleli dobrovolníci - Datarama - Aktuálně.cz
    http://datarama.aktualne.centrum.cz/clanek.phtml?id=753781

    Jmenovitě na http://twitter.com/about , které se ale přepíná do češtiny nějak záhadně automaticky a nedeterministicky, jsou nyní takovéto úžasné věci:

    V centru Twitteru jsou malé výbuchy informací nazývané Tweety TweetyKaždý Tweet je 140 znaků, ale nenechte se zmást malou velikostí, můžete objevit mnoho v malém prostoru. Múžete si prohlédnout fotky, videa a rozhovory přímo v Tweetu dostat celý příběh na první pohled, a to na jednom místě. Vidět v akci.

    Nemusíte tweetnout jen kvůli ocenění Twitteru

    Nemusíte budovat webové stránky na surfování po internetu a nemusíte Tweetovat, aby jste si užili Twitter. Ať už Tweetujete 100-krát denně nebo vůbec ale máte stále přístup k hlasů a informacím v okolí vše, co vás zajímá. Můžete přispět, nebo jen poslouchat a získat tak druhé informace. Navštivte fly.twitter.com dozvědět se více o tom, co a jak objevovat.


    #crowdsourcing #fail #again

    (Via LIA09 a její kamarádi lokalizátoři na Facebooku)
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    VANEK: Jen tam patří velké E. A moc by mě zajímalo, jak k tomuhle došli. Fakt bych to ráda věděla.. nějaký nápad? :))
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ZIDANE: Jiný viceprezident: Dan Quayle.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    VANEK: To víš, dotyčný se učil "množné číslo se dělá přidáním -s", takže z potatoes vyplývá, že "jedna potatoe", no ne? A to mám pocit, že si takhle dělali srandu z nějakého vysokého politika v US v Simpsonech, jak tam Bart vždycky píše na tabuli, v jednom díle psal "Potato is not potatoe". Na koho to byl rýpanec, nevíte? Mám pocit Al Gore?
    VANEK
    VANEK --- ---
    NELLAS: Jé, my volové jsme ve dvou přemýšleli, co to znamená, a mně nedošlo, že to není něco vágně germánského, ale hned němčina.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    VANEK: Pečivo je kachní prso? Wow :D
    VANEK
    VANEK --- ---
    V http://www.soupinthecity.cz mají na míse s houskami "Pečivo je rozpékané / Pastry is entenbrust". I kid you not. (Kuře s bramborem jako with potatoe nebo couliflower cream už jsou maličkosti.)
    SONA1
    SONA1 --- ---
    ČT 24, upoutávka na pořád Objektiv: "Tisíce buddhistických chrámů, pagod a monasterií."

    možná je to úzkoprofilový termit, ale spíš sázím na (ne)kreativitu českotelevizní publicistiky.
    TOOMIX
    TOOMIX --- ---
    IVANA_ANAVI
    IVANA_ANAVI --- ---
    Moderátor na olympiádě: "Myslí si, že ten závod zvládne. Je to pro ni koláč."

    piece of cake - hračka
    VANEK
    VANEK --- ---
    Du Toit je vinen z přípravy atentátu na Mandelu a spiknutí — Svět — ČT24 — Česká televize
    http://www.ceskatelevize.cz/ct24/svet/187819-du-toit-je-vinen-z-pripravy-atentatu-na-mandelu-a-spiknuti/
    členem milic Boeremag (Búrská síla)

    Podepsáno ČTK, v Právu podobný článek jako (CNN, roš).
    IDLE
    IDLE --- ---
    MVEK: Říkám, že rozdíl je hlavně ve vyznění - neznat to, asi bych v tom doslovně přeloženém obratu hledala trošku jiný význam, než "zbytečný".
    MVEK
    MVEK --- ---
    IDLE: Asi tě nechápu. Ale možná je to tím, že neznám kontext. Protože "Absolutní plýtvání místem" je přesně to, co uvádíš, a ne neskladnost.
    MVEK
    MVEK --- ---
    ZIDANE: No vida, možná jsem to taky už slyšel, ale spletlo se mi to s těmi býčími rohy - malým salámem. Tak pak to možná bude i dobře.
    ZCR
    ZCR --- ---
    RIP: to já se i zběžně díval (teda než jsem to sem vložil... čtl jsem daleko předaleko od internetůch), šlo mi o to, jestli zkráceně říkají strunným nástrojům smyčcovým 'cordes', což mohlo překladatelku svést na scestí. (Pochopitelně nelze vyloučit, že T. myslel tři ukulele s harfou a klavichordem.)
    RIP
    RIP --- ---
    ZCR: Co byl vynalezen internet, je naopak lehko říct, jak to má francouzština za řízené :-)
    Instrument à cordes - Wikipédia
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Instrument_%C3%A0_cordes
    ZCR
    ZCR --- ---
    "...má formu adagia střídajícího struny a dřeva."
    Michel Tournier - Meteory (překl. Věra Dvořáková), str. 218

    (těžko říct, jak to přesně má franština zařízené, ale vsadil bych se, že autor mínil 'smyčce')

    (pro úplnost hlásím ještě jeden výskyt tvaru 'polemi' jako 7. p. mn. č. 'pole')
    VANEK
    VANEK --- ---
    Tak schválně,kolik z Vás se právě nudí doma?Tak proč ještě nejste na Pondělní párty u nás?
    Purposely so, how many of you are just bored at home? So why you aren´t yet on a Monday party
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    VANEK: "fandit Našim sportovcům" je i do Gramatiky či kam přesně. Tohle "My, Našim" je dost dobrá sebechvála dle hesla "když Vy, tedy My, když Vaše firma, tedy Naše firma"...
    VANEK
    VANEK --- ---
    Přijďte s námi fandit Našim sportovcům na OH Londýn 2012!!!!
    V případě zájmu Vám pustíme jakýkoliv sportovní přenos.
    Come with us to cheer for athletes at the Olympic Games in London 2012!!
    If interested, we embark any sports coverage.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    MVEK: Beraní rohy, tím jsou myšleny takové "zakroucené feferonky"? Znám jako beraní, takže to je asi krajové.
    IDLE
    IDLE --- ---
    MVEK: Vyznění. "Absolute waste of space" není neskladnost, jak by mohlo vyznít z té české verze, ale někdo nebo něco tak zbytečný, že jen zabírá místo.
    MVEK
    MVEK --- ---
    A co je špatně s tím místem?
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    VEETUHS: Už to vylepšili - teď jsou tam varianty "nepodržel jsi svého otce" (v názvu) a ""nechal jsi odejít svého otce, nechal jsi padnout svoji zemi" (v článku). Podle příspěvků v diskuzi tam pravděpodobně byl ještě mezistupeň "nepodržel si svého otce." To není neschopnost, to je smysl pro humor.
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    Dnes se ýDěs předvedl:

    Nechal jsi umřít otce - You let your dad down
    Absolutní plýtvání místem - Absolute waste of space
    MVEK
    MVEK --- ---
    VANEK: Ale zas se jim (možná?) musí nechat, že věděli, že překládat doslova beraní rohy (já tedy ale myslel, že se říká býčí rohy) je nesmysl, a tak je napadl možná paprikáš, a z něj vytvořili toto:-).
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    VANEK: dal bych si grilované lýtečko pana vrchního, děkuji pěkně
    VANEK
    VANEK --- ---
    A ať to máme komplet, nemám bohužel možnost fotit, ale na (horním) kraji Krymské má tamní "hospoda Jednička" poutač v angličtině "COME, WE ARE SERVED TO YOU". (Na druhé straně domu je česky "Přijďte, rádi vás obsloužíme"; zbytek překladu je snesitelný.)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam