• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    ALADAR42: No ty krabe, tohle si fakt naše úřednictvo dovolí vydat? Já bych je hnal...
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    Dneska mi prislo z Celni spravy vzor cestneho prohlaseni o darovani zasilky v anglictine.. je to teda sila :)

    "All by me are true and manifestation of my own free will! I am aware (s) that if the information were reversed in the opposite, I will face all of the resulting legal consequences."

    "Note: The affidavit completed shipper if goods sent free as a gift."
    (coze?)
    "Pozn.: čestné prohlášení vyplňuje odesílatel zásilky, pokud zaslal zboží zdarma jako dárek."
    (jo aha..)
    ZCR
    ZCR --- ---
    jenom roztomilá drobnost "... farské magnoliové stromy a keře hortenzie." (jerlíny o dvě stránky dál už jen tak)

    (A. Manguel, Knihovna v noci; Host 2009, překl. Olga Trávníčková; str. 20, )
    MVEK
    MVEK --- ---
    HADRADAR: Jo, to mi zní hodně přirozeně.
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    CLAVEN: S tím nemám spor. Jen se mi nezdá, že by to nešlo přeložit věrněji, aniž by to znělo nepřirozeně. To je vše.
    LOVE_DALI
    LOVE_DALI --- ---
    Včera u Mlsnýho kocoura

    20120915_171659_mini.bmp (2157770 B)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    HADRADAR: pôvodný preklad je lepší, deal with it

    je to Tarantino a nie Shakespeare
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    A co třeba "K tomu mám kurevsky daleko, kámo." To už přece nezní tak nepřirozeně, ne?
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    ale lip, nez pri pokusu o presny preklad ("kurva fakt zdaleka nejsem v pohode" je HODNE spatne ;)
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    MICKK: No baže - a právě tím to ten význam posouvá úplně jinam. Sice to tam ve výsledku sedí, ale vyznívá to zcela jinak než v originále.
    MICKK
    MICKK --- ---
    MIFKAL: imho byl zrovna v tu chvíli doslova rozmrdanej
    MIFKAL
    MIFKAL --- ---
    MVEK: Ti nevím, mně by tam mnohem víc sedlo třeba "Ne kurva, fakt zdaleka nejsem v pohodě" nebo tak, to rozmrdanej tam sice smysl dává (tak, jak uvádíš ty), ale imho to prostě posunuje trochu jinam.
    MVEK
    MVEK --- ---
    MADIETTA: No, ono mi to přijde snad i jako nejlepší "překlad", protože přesnější "jsem zasraně daleko od ok" nebo "má to zasraně daleko od ok" apod. by znělo asi divně.
    A já tedy hovorově znám "rozmrdaný" ve smyslu rozmlácený, hodně pošramocený, rozlámaný...
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    Včera jsem se chvilku dívala na Primě na dabovaný Pulp Fiction. Scéna ve sklepě, Butch se samurajským mečem, Marsellus s puškou. Butch se zeptá, zda je M. oukej. M. odpoví: "Ne, jsem děsně rozmrdanej."

    Tak mě to zaujalo, že jsem si šla dohledat originál.
    BUTCH: You okay?
    MARSELLUS: Naw man, I'm pretty fuckin' far from okay.

    Ale uznávám, že ta česká hláška se tam situačně i svou absurditou možná hodí víc. :-D
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    a jo, nakonec jsem nasel sweat chilli :)
    TERRANCE
    TERRANCE --- ---
    Dnešní denní menu (zdroj. http://majak.chrpa.cz/news/17/denni_menu, zítra už tam nebude). Docela mě přešla chuť.

    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    ZCR: studenou fuzi, kdyz uz!
    VANEK
    VANEK --- ---
    Ještě že už přidávají ty linky:

    Film 2016: Obama's America haní politku současného prezidenta USA - Aktuálně.cz
    http://aktualne.centrum.cz/kultura/film/novinky/clanek.phtml?id=757011
    Michael O'Sullivan z deníku Washington Post napsal: „Nenechte se mýlit, D'Souzův dokumentární profil prezidenta Obamy - který se stejně jako jeho dřívější psaní snaží zachytit subjekt nejen jako protikapitalistický, ale i protiamerický - je právě propagační film. Jak snímek ubíhá, je předurčen k tomu, dráždit prezidentovy stoupence, zatímco mobilizuje jeho kritiky, i když je odsouzen k zisku mála přeběhlíků. Je to učebnicový příklad kázání sboru."

    Critic Review for 2016: Obama's America on washingtonpost.com
    http://www.washingtonpost.com/gog/movies/2016-obamas-america,1230760/critic-review.html
    And, make no mistake, D’Souza’s documentary profile of President Obama -- which is like his earlier writing attempts to portray its subject as not just anti-capitalist but anti-American -- is just that: a slick infomercial. As these things go, the movie seems destined to irritate the president’s supporters while mobilizing his detractors, even as it is doomed to win precious few converts. It’s a textbook example of preaching to the choir.
    RIP
    RIP --- ---
    TAMARIX: Ovšem je třeba uznat, i když je to překlad z Mimoně, že bylo omylem dosaženo věcné správnosti. Striptérky opravdu obsahují chemikálie, které mohou uživatele vážně poškodit. :-)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ZCR: Depak... do té doby vymřou všechny jazyky a zůstane jenom jedna univerzální planet spíč - bet ingliš.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam