• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    VANEK
    VANEK --- ---
    ZCR: "povýtce komerční filmová industrie Hollywoodu"!
    ZCR
    ZCR --- ---
    Fištejn zneftipňovatel:

    "Dream of Californication", Sen o kalifornizaci, se jmenuje jedna z nejznámějších skladeb rockové skupiny Red Hot Chilli Peppers. Zhruba stejný je název ohromně vtipného televizního seriálu, který i my můžeme sledovat v pozdních nočních hodinách."

    USA: Kalifornizace Ameriky - Neviditelný pes
    http://neviditelnypes.lidovky.cz/usa-kalifornizace-ameriky-dcp-/p_zahranici.asp?c=A121129_200128_p_zahranici_wag
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    Takže v epizodě je to "římský" a jen to pojmenoval nějaký blbec. Aspoň to.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    Na uložto zahlédnuta epizoda Smrtících válečníků "Románský centurion vs. Rajputský bojovník"... románský? Vážně? A co přesně se tu někomu nelíbí na slovu "římský"?
    Je to tam dokonce víckrát, takže to asi nebude blbost jen jednoho konkrétního člověka, co to tam nahrál. Schválně to stahuju, abych zjistil, jestli je debil jen ten, kdo to tam nahrál a pojmenoval nebo jestli je banda blbů už na TV Fanda...
    RIP
    RIP --- ---
    ECLECTICA: :-))) Vizorvizó... hau typikél!

    Když jde o to udělat z kopance krásné umění, leave it to the French :-)
    UNREALONE
    UNREALONE --- ---
    ECLECTICA: mě to prostě baví a občas je škádlím tím, že tak mluvím taky :-)
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    RIP: tak. Měli jsme kdysi francouzského školitele. jeho otázka, zda budeme pracovat "vizorvizó zi lünš" se mi hluboce vryla do paměti :-)
    RIP
    RIP --- ---
    ECLECTICA: Jejich "ze englíž agzán¨"? :-)
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    UNREALONE: ten přízvuk mi teda mnohdy připadá jako zabiják veškeré konverzace :)
    UNREALONE
    UNREALONE --- ---
    ECLECTICA: náhodou ty co znám já jsou v pohodě a anglicky umí perfektně...a ještě maj legrační francouzskej přízvuk :-)
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    ZIDANE:
    VEETUHS: komunikaci s frantíky myslím pěkně zmapoval IT Crowd :-)
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    ZIDANE: snažit se domluvit s frantíkem anglicky je horší než jet s němcem na dovolenou
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    VANEK: Nechci. :D Protože Pohyblivé obrázky... ;)
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    ZIDANE: a to vsadím boty, že o svých znalostech angličtiny a překladatelských schopnostech nemá ani desetinu pochybností, co ty.
    RIP
    RIP --- ---
    JESSIEATREIDES: To je dost neuvěřitelné a pokud se jedná o někoho, u koho sebeméně hrozí, že bychom se s jeho prací mohli běžně setkat (TV, filmy, knihy), přimluvil bych se za to, abys porušila redaktorsko-zpovědní tajemství a neprofesionálně ji bonzla, v nejhorším aspoň do překladatelského doupětě, pokud chceš aspoň trochu vyhovět profesní diskrétnosti. :-)
    VANEK
    VANEK --- ---
    GOBERS: Chceš říct cesmínový.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    JESSIEATREIDES: Jeste ze neni posvatny a dreveny...
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    JESSIEATREIDES: Nejsem překladatel, překládám (už asi pět let) jednu věc jen tak pro zábavu s tím, že to někdy vydám v nějakém tom nakladatelství umožňující malonáklady za své prachy, ale hollywood director - to snad ví každý blbec, že v tomto případě je director režísér, ne?

    A to jen odhaduju ze souvislosti s Hollywoodem, jsem příliš opivněn na jakékoliv jiné přemýšlení. A i když jsem se podíval na wikipedii - režisér, scénárista a producent... pokud něco jako to, o čem mluvíš, může být "zavedená překladatelka", to bych si asi měl přestat dělat hlavu s tím, že jsem se tuhle anglicky nedomluvil s budoucím švagrem - Frantíkem z Cherbourgu, takže nevím, nakolik umím blbě anglicky já, nakolik on a nakolik jsme si jen prostě nerozuměli, protože přízvuk atd. - a můžu začít překládat z fleku...
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    zavedená překladatelka s údajnou 27letou praxí. cena požadovaná na profilu na ProZ.com 10 eurocentů za slovo.
    neumí to ani česky ani anglicky. při korektuře jejího překladu jsem málem porodila krokodýla, jedna perlička za všechny:

    hollywood director Roland Emmerich (v referenčním pdf, které obsahuje anglickou verzi zákaznického magazínu, zobrazen na fotografii ze setu natáčení nějakého jeho filmu - jenomže to by madam musela vidět referenční pdf, že?) přeloženo jako "hollywoodský ředitel..."

    něco asi dělám špatně. moje sazba je v průměru poloviční.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    UNREALONE: Jako... ono by to nebylo tak nemístné, kdyby šlo o jiné letadlo. Ale tohle už je plně kapotované, takže je to opravdu blbost. Kdyby to byl třeba z těch obojživelníků Vickers Viking, tak ten měl jenom větrný štítek.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam